Falun Dafa Minghui.org www.minghui.org IMPRIMER

Les tortures inhumaines qui m'ont été infligées au camp de travaux forcés provincial pour femmes du Hebei

19 juin 2009

(Minghui.org)


Mon nom est Yang Mei, et je suis du comté de Xishui dans la province du Hubei. Je suis née en 1976. J'ai été arrêtée en avril 2008 et illégalement condamnée à un an de travaux forcés, en août. Le 13 avril 2009, j'ai réussi à m'échapper du camp de travaux forcés provincial du Hubei par la pensée droite et les indices et le renforcement de Maître Li. Depuis lors, je suis devenue sans abri pour éviter l'arrestation.

Arrêtée et envoyée à un camp de travaux forcés

À 16 :00 heure le 4 août 2008, Wang Bingbing, Zhan Wei et deux autres policiers du Village de Bailian du comté de Xishui m'ont arrêtée à mon lieu de travail à l'Usine d'électricité de Bailianhe du Hubei et m'ont envoyée au deuxième centre de détention du comté de Xishui. À ce moment-là je me suis souvenue des enseignements du Maître,
«En aucune circonstance on ne doit s’accorder aux exigences, ni aux ordres, ni aux instigations de la perversité.» («La pensée droite des disciples de Dafa est puissante» de Points essentiels pour un avancement diligent II)
Au début lorsqu'ils sont venus à mon travail, ils m'ont dit que pour assurer la sécurité des Jeux olympiques  de Pékin, ils m'envoyaient à un centre de lavage de cerveau. J'ai refusé sans hésiter. Les quatre policiers m'ont emmenée de force au Deuxième centre de détention du comté.
Durant ma détention-là, j'ai rencontré des pratiquants de Dafa d'autres villes. Parmi eux se trouvaient Tan Guishi, Feng Baonu, Ye Guiying, Xiao Tianying, Nan Guixiang, Wang Youchu, Cai Yingqiu, Mme Yang ( plus de 70 ans) et Mme Jiang (dans la cinquantaine).  Feng Aiguo et Guo Jianli chef du Bureau 610 du comté ont dit que  Zhou Yongkang avait envoyé un message secret par télégraphe, donc durant les Jeux olynpiques nous avons été détenus pendant un certain temps. Les policiers Xia Zhiping et Yang Gang, et autres ont rassemblé un soi-disant groupe d'enseignants et aides aux enseignants de chaque ville et bourgs autour du comté. Parmi ceux-ci, il y avait certains qui s'étaient éveillés selon une voie perverse et étaient devenus des collaborateurs  tels que  Nan Minxian, Nan Minjun aetGuo Yun. Au centre de lavage de cerveau, nous avons fait la pratique des exercices, émis la pensée droite et récité la Loi comme d'habitude. Nous avons égalent dit à d'autres détenus la vérité au sujet du Falun Gong et nous leur avons exhortés de se retirer du Pari communiste chinois (PCC)
J'ai fait une grève de la faim pour protester la persécution. La police a ordonné aux détenus de m'attachée à un lit de bois et d'y fixer mes bras et mes jambes. Par la suite, ils m'ont injecté de substances inconnues et m'ont inséré des tubes pour me gaver de force. J'ai refusé d'écrire les trois déclarations. Ils ont fouillé ma demeure et confisqué mon ordinateur, un joueur MP3. Le 20 août les policiers Yu Jinyuan et Chen Libing de Bailian m'ont transférée au Premier centre de détention du comté et m'ont dit que j'étais officiellement arrêtée.

Le 4 septembre, j'ai été envoyée au camp de travaux forcés pour femmes du Hubei. La date écrite sur le mandat de travail forcé était le 24 août. Parce que j'avais écrit, « Falun Dafa est bon » et « Authenticité-Bienveillance -Patience est bon » sur le questionnaire destiné aux nouveaux détenus, Gao Lin, le détenu qui me surveillait m'a frappé par coups de poing au visage. À partir du 7 septembre, j'ai refusé de réciter le 50ème article des règlements de prison. Incitée par les policières Zhang Xiaoyan et Huang Hanhua, quatre toxicomanes Gao Lin, Wu Najun, Wang Fang et Li Rong ont commencé à me torturer pendant plus d'un mois. Ils m'ont battue, privée de sommeil et m'ont obligée à me tenir debout sans cesse, jour et nuit. De temps, à autre j'ai pu me coucher à 4:00 heure pour me lever à 5:30 heure. Alors, j'émettais la pensée droite et je mémorisais la Loi silencieusement. Un jour, je ne pouvais plus endurer cela, et j'ai perdu connaissance. On m'a emmenée à l'hôpital et on m'a dit que je souffrais d'hypoglycémie. J'ai révélé au médecin de prison que c'était parce qu'on me battait. Il m'a ignorée.

Des moyens barbares et féroces


La façon dont ils ont torturé les pratiquantes de Dafa  chaque jour comprenaient des coups de pied féroces, coups à la tête sans avertissement au hasard, forcer de vieux chiffons sales dans la bouche pour empêcher les pratiquantes de crier, donner des coups de genou à la poitrine tout en saisissant les cheveux, des coups de coudes graves au dos, des gifles au visage, des coups de karaté à l'avant du cou des pratiquantes, coupant la nuque farouchement, tirer l'oreille vers le bas, retourner la paupière, frapper la tête avec le coin d'un tabouret, piétiner sur les orteils, frapper d'intérieur du pied, etc. Ma tête était pleine de bosses à la suite de ces coups, et mes cheveux ont tombé ici et là par sections. Ils m'ont souvent frappée à la poitrine avec leurs poings et m 'ont pincée les mamelons farouchement. Cela a été si douloureux. J'ai refusé de réciter les règlements de la prison ou d'écrire les trois déclarations. Je me suis souvenue de ce que  Maître Li a eu à supporter pour nous, et ai j'ai senti qu'il était toujours avec moi.. Un jour, en septembre, ils ont essayé de me forcer à écrire les trois déclarations, mais je les ai ignorés. Ils m'ont frappé, m'ont donné des coups de pied et m'ont poussé au sol. Wang Fang a tiré ma main gauche derrière mon dos jusqu'à ce qu'elle touche mon épaule droite. Gao Lin m'a saisie par les cheveux alors que Wu Najun s'est assis sur mes cuisses et Li Rong s'est sur mes jarrets. Ils ont inséré un stylo entre mon index et le majeur, ensuite m'ont fermé la main en serrant pour me forcer à signer les trois déclarations et ont pris  mes  empreintes digitales, à maintes reprises. (la signature est nulle et non avenue car je n'ai pas signé de mon gré) Les deux doigts de ma main droite sont devenus très enflés et c'était si douloureux que je ne pouvais pas fermer les doigts. Pendant près de deux semaines, j'ai dû utiliser ma main gauche pour manger et laver mes  vêtements. Le soir du 13 septembre,  Li Rong et Gao Lin m'ont battue et poussée au sol. Ils m'ont tenu les bras à tour de rôle tandis que Wu Najun m'a brutalement battue, a piétiné sur mon ventre et ma poitrine. C'était si douloureux que j'ai presque perdu connaissance. Ils m'ont dépouillée de mes vêtements à plusieurs reprises, et ont écrit des mots diffamatoires au sujet de Maître Li et de Dafa, sur mon front, à l'intérieur de mes cuisses, sous mes pantalons et à la plante des pieds .
Le 20 septembre, ils m'ont tellement battue brutalement quand ils ont vu que je ne récitais pas les règlements que par la suite j'ai eu une grosse bosse sur le front et j'ai saigné du nez. Ils m'ont donné des coups de pied si fort que mon corps a volé en l'air et est tombé lourdement et je me suis blessée le coccyx. Pendant plusieurs mois, j'ai eu de la difficulté à m'asseoir. Mon corps était couvert d'ecchymoses. Quand j'ai dit à la police que j'avais été battue, Hanhua Huang et Zhang Xiaoyan ont  dit qu'ils ne m'avaient pas battue et n'avaient demander à personne de me battre.  Lorsque j'ai interrogé les détenus préposés à ma surveillance pourquoi ils m'avaient battue  et m'ont privée de sommeil, Wu Najun a dit, «Ici, les gardiens ne vous battent pas eux-mêmes, mais ils nous en font la demande et par la suite nous accordent certains avantages . Nous sommes l'épine dorsale ici. Il n'y a nulle part où vous pouvez aller pour vous plaindre.»

Le 9 novembre, quatre d'entre eux m'ont assujettie à une nouvelle ronde de torture parce que j'avais refusé de faire les exercices physiques le matin et durant la pause. Ils m'ont attaché les bras aux cadres de chassis pendant deux jours et nuits. Ils m'ont dépouillée de mes vêtements et m'ont percée le corps d'aiguilles. Ils ont rempli des sacs d'eau chaude avec de l'eau chaude et m'ont assaillie de coups au visage. Ils m'ont enlevé mes bas et souliers et m'ont forcée à me tenir debout sur le bord du tabouret et piétiner des pieds. Ils m'ont frappé aux yeux et m'ont tiré et arraché les cheveux. Mes yeux ont été tellement blessés que même aujourd'hui je ne peux pas voir clairement. Le plus avilissant des moyens utilisés pour me torturer a été de brosser mes parties intimes avec une brosse à dents, piquer mon vagin (comme avec un tisonnier) et me donner des coups de pied à l'intérieur de mes cuisses avec leurs chaussures en cuir. J'avais des ecchymoses partout sur mes parties génitales et les cuisses. J'avais de la difficulté à uriner et c'était très douloureux. Un jour, ils ont ramassé sur la route deux chatons de moins d'un mois et les ont placés sur mon corps. Ils ont rampé partout sur mon corps et les voyous ont coincé la tête des chatons sur mes mamelons et les ont fait boire du lait de mes mamelons. Je me suis sentie très malade. Même aujourd'hui, un frisson me parcourt le dos quand je pense à cela.
Incités par le policier Cheng Yu, trois détenus incarcérés m'ont menotté les mains derrière le dos à des chaises et m'ont gavée. Mes dents se sont détachées en conséquence.  Il y avait de grands écarts entre mes dents supérieures.

Au cours de la période de détention, la police a obligé les pratiquants à faire un travail de forçat près de dix heures par jour et ils ont été surveillés vingt-quatre sur vingt-quatre, même au moment où ils ont rencontré les membres de leur famille. Ils ont même privé les pratiquants de leurs droits de visite avec les membres de leur famille, faire des appels téléphoniques à leurs familles, et de prendre des douches.
Ce fut la deuxième fois où j'ai été persécutée. La première a été en juillet 2004. J'ai été détenue durant deux jours et on m'a donné une amende de 1500 yuan. J'ai rencontré les pratiquants de Dafa, Yang Shufen et Cai Yingqiu au Premier centre de détention. Mme Yang a été condamnée à huit ans de prison, et Mme Cai a été condamnée à une peine de trois ans d'emprisonnement.
En autant que je le sache, la Prison pour femmes du Hubei détient présentement cinquante pratiquantes de Pékin. La Deuxième équipe détient vingt-cinq pratiquantes. Hui Yue et Yao Baoli ont été libérées sous caution pour traitement médical. La prison détient neuf pratiquants de la province du Hubei et Wu Yuqin a été libérée sous caution pour traitement médical.

Liste partielle des pratiquantes de Dafa détenues :

Chen Manxin du comté de Yanqing, Pékin
Yu Wandi du district de Xuanwu , Pékin
Zhang Fang du district de Chaoyang , Pékin
Liu Lichun du district de Shijingshan, Pékin
Zhang Xiaoli  du district de Haidian, Pékin
Xiang Guilan du district de Tongzhou, Pékin
Yang Xiaofeng du district de Pinggu, Pékin
Zhang Shufang du district de Miyun, à Pékin
Gong Ruiping du district de Pinggu , Pékin
Zhao Yumin du district de Chaoyang, Pékin
Liu Xiuying de la ville de Ezhou, province du Hubei
Yang Shurong du comté de Xishui, province du Nord de Hubei

Parmi les pratiquantes de Pékin, il y a également Hou Cuiying, Xiao Guofang, Zhang Jinliang, Chen Xiaochun, Jin Yulan, Zhao Xiuling, Li Chunling, Zhang Shuying, Du Guifen, He Xiuxiang, Duan Xia et Feng Ping.

Parmi les pratiquantes de la province du Hubei , il y a aussi  He Ping (un enseignant de Jiayu), Yin Youlian (de Ezhou), Xu Han, Zhang Jingyu, Chen Beiping (de Ezhou) et Ai Geping (Village de Gaojiaocun,  Village Wanggang, comté de Xishui, province du Hubei)

Malfaiteurs:
Directeurs du camp de travaux forcés: Yu Pinan, Gong Shanxiu et Gao Xiaomei
Chefs d'équipe de la Deuxième équipe: Cheng Yu, Zhang Xiaoyan , Huang Hanhua et Yu Junli
Instructeurs politiques: Liu Song et Ou Yang
Toxicomanes surveillant les pratiquantes: Li Rong, Wu Najun, Ying Yurong, Wang Zemei, Qu Huiling, Wang Jing, Song Li, Gao Lin, Liu Min, Xu Liping, Yu Lili, Yao Suqin, Zhang Xiaoxia, Xu Hong, Xiao Wenzhen, Chen Xiaofeng, Xiong Ying, Yu Lizhen, Wang Ximei et Zhou Hong.