(Minghui.org)

Maître nous a enseigné :

« Il ne vous est pas permis de répéter mes paroles originelles comme si c’étaient les vôtres, sinon c’est voler la Loi ». (Comment les élèves du Falun Dafa transmettent la méthode, troisième leçon, Zhuan Falun )

Maître montre l’exemple à ce sujet. Dans Zhuan Falun, à chaque fois que Maître cite les mots d’autres Éveillés, Il devance toujours ses citations de leurs noms. Par exemple :

« Dans les dernières années de sa vie, Shâkyamuni a prononcé une phrase qui disait : « Si grand qu’il n’y a pas d’extérieur, si petit qu’il n’y a pas d’intérieur. ˝» (À propos de l’oeil céleste, deuxième leçon, Zhuan Falun)

Voici un autre exemple :

Lao-Tseu a dit : « Quand une personne supérieure entend parler du Tao, elle le pratique avec diligence ; quand une personne moyenne entend parler du Tao, tantôt elle le pratique, tantôt non ; quand une personne inférieure entend parler du Tao, elle rit aux éclats, si elle n’en riait pas, le Tao ne serait pas le Tao. » (Dans la « Neuvième Leçon », Zhuan Falun)

Quand nous citons les mots de Maître nous devrions toujours devancer la citation en indiquant que Maître l’a dite, pas seulement pour éviter d’utiliser les mots de Maître comme les siens, mais également pour être respectueux. Maître traître des sujets comme celui-ci très sérieusement et nous devrions absolument suivre sont exemple. Certains pratiquants ne comprennent toujours pas complètement le principe de la Loi (Fa) et néglige ce point. Quand ils citent les mots de Maître, ils oublient de dirent « Maître à dit » ou « C’est ce qui est dit dans la Loi » Si ils continuent à faire de la sorte, ce sera vraiment dangereux! Je désire sincèrement rappeler à tous de porter attention à ce sujet. Nous devrions nous comporter comme mentionné par Maître:

«De hautes aspirations occupent son esprit et son cœur mais il s’astreint aussi aux formalités », (« Le Saint » Points essentiels pour un avancement diligent)

Suivons les exigences de la Loi et citons correctement les mots de Maître, sans se soucier de l’effort supplémentaire qu’il faudra fournir.


Traduit de l’anglais au Canada le 18 septembre 2006

Glossaire : http://fr.minghui.org/glossaire/glossaire.htm