(Minghui.org)


Mme Hu Zhenru, 61 ans, vient de Nanjing, Province du Jiangsu. Elle c’est mise à pratiquer le Falun Gong en 1999. Le 14 Janvier 2007 elle a été arrêtée alors qu’elle clarifiait la vérité en public. Elle a été emmenée au camp de travaux forcés de la ville de Jurong dans la province du Jiangsu où elle a été torturée brutalement. Mme Hu souffre maintenant de lésion cérébrale, d'une mauvaise vue et l’une de ses oreilles a été arrachée.

La fille de Mme Hu Zhenru est une résidente permanente de Hong Kong. Bien qu’elle ne pratique pas le Falun Gong, elle soutient sa mère. Elle a exigé que les fonctionnaires du Parti communiste chinois relâchent sa mère immédiatement et a demandé aux gens de cœur autour du monde qu'ils aident à secourir sa mère, mais sans résultat. Ci-dessous est une lettre de la fille de Mme Hu au directeur du camp de travaux forcés de la ville de Jurong. La lettre révèle plus d’informations sur la torture à laquelle Mme Hu a été soumise dans le camp de travaux forcés.

Directeur Wei Qiushun :

Je m'appelle You Juan et je suis la fille aînée de la pratiquante de Falun Gong Hu Zhenru. Ma mère est encore emprisonnée au camp de travaux forcés pour femmes de Junrong, un endroit qui détient illégalement principalement des pratiquantes de Falun Gong.

Le 14 Janvier 2007, ma mère a été emmenée au poste de police de Xiejiadian dans la commune de Dachang, ville de Nanjing. Ce même après midi, mon père et ma sœur ont attendu au poste de police pour voir ma mère. Toutefois, le policier Zhou Guoyi leur a menti pour leur faire quitter le poste de police. Illégalement après qu’ils soient partis, ma mère a été transférée au centre de détention du département de police de Nanjing. Puis, le 13 février, le comité de ré-éducation par le travail a condamné illégalement ma mère à un an et demi de travaux forcés au camp de travaux forcés pour femmes de la ville de Jurong.

Au début, après l’arrestation illégale de ma mère, j’étais constamment en contact avec ma famille et j’avais fréquemment des conversations téléphoniques avec Li Tingroung, le Directeur du Bureau 610 du district de Dazhang. A début nous avons suivi ses conseils que « les membres des familles doivent coopérer pleinement pour aider [votre] mère. » Maintenant, en regardant en arrière, nous nous sentons stupides d’avoir cru ses mensonges !

Ma mère a été brutalement torturée par plusieurs gardes dénués de moralité—Hong Ying, Zhou Ying, et Sun Ping. En avril 2007, ils ont soumis ma mère à une série de tortures dont ; l’insulter constamment ; la forcer à rester assise sur un petit tabouret, à rester accroupie et/ou à genoux durant de longues périodes ; lui interdire d’aller aux toilettes et la priver de sommeil et de nourriture. Toutes ces choses sont des nécessités pour un être humain.

Non satisfaits de l’avoir autant torturée, ils ont empoigné ma mère par les cheveux et l’ont giflée encore et encore. En plus, les gardes ont poussé les détenues toxicomanes Wang Fengying, Jin Xiaohong, Huang Yan et d’autres à persécuter ma mère elles aussi . A cause de cela, ma mère a eu une côte cassée. Pourtant, la chose la plus infâme faite par les gardes a été de torturer ma mère en lui plantant un manche à balai dans le vagin parce qu’ils croyaient qu’elle n’allait pas se « transformer ».

A cause d’une longue période de torture physique et mentale, la vue de ma mère s'est gravement détériorée. Elle souffre aussi fréquemment de graves maux de tête et a beaucoup de blessures internes qui ne sont pas visibles à la surface. Une femme en bonne santé dans la soixantaine a été torturée si brutalement qu’elle est maintenant gravement défigurée. Je veux seulement savoir ce qu’a fait une mère aimée et respectée pour mériter de tels abus.

Tout cela se passe au XXIème siècle en Chine, une Chine qui met en avant la civilisation, l’égalité et les droits de l’homme. Lorsque le Président Hu Jintao et le Premier ministre Wen Jiabao disent à tous les Chinois de développer l’économie et de se préparer pour les Jeux Olympiques de 2008 pour que le monde ait une haute opinion de la Chine, qui pourrait imaginer que sous votre administration, il y ait des gens qui commettent les crimes les plus immoraux, éhontés et infâmes.

Je suis en colère et indignée !

On pense souvent à sa famille pendant les vacances. Le Nouvel an chinois est bientôt là. Je suis sûre que vous-même et votre famille êtes en train de préparer une fête heureuse tous ensemble. Pourtant, ma famille et moi, nous aurons un nouvel an déprimant. A cause de tout ce que j’ai dit plus haut, je demande au directeur Wei de :

1.     Arranger une conversation téléphonique entre ma mère et moi avant le Nouvel an chinois.

2.     Me permettre de rendre visite à ma mère en février

3.     Réduire la sentence de ma mère et la relâcher immédiatement.

J’espère que le directeur Wei peut accéder à mes requêtes et me répondre avant le 6 février. Mon numéro de téléphone est le 86-852-27297078. S’il ne vous est pas commode de passer un coup de téléphone international, veuillez notifier mon père au 86-25-57043129. Il me le dira alors de façon à ce que je puisse vous contacter directement. Si vous ne me contactez pas à temps, j’adresserai alors mes demandes à Jiang Jinbin (directeur du Bureau provincial de la ré-éducation par le travail), Li Rucai (directeur du Bureau de ré-éducation par le travail, Ministère de la justice provinciale), et Tang Guofang (chef de la civision d’éducation, Bureau provincial de la ré-éducation par le travail). Si nécessaire, je ferais appel auprès de toutes les instances pertinentes du gouvernement central et des organisations des droits de l’homme pour obtenir de l’aide.

J’espère que le personnel des camps de travaux forcés regagneront leur nature humaine, cesseront toutes les violences sous votre direction et retrouveront leur conscience pour le Nouvel an.

You Juan

30 Janvier 2008

(P.S. S’il vous plait, n’organisez pas de soit disant examen physique de ma mère en utilisant cette lettre comme excuse. Je fais ce qu’une fille doit faire pour sa mère.)


Traduit de l’anglais en Angleterre le 21 avril 2008