(Minghui.org)
L'hiver dernier par une belle journée sans nuages, je suis allé acheter cinq kilos de patates douces, à cinq yuans le kilo. Sur le moment, la personne qui m'a vendu les patates m'a donné un sac plastique déchiré. Pour éviter des ennuis à d'autres, je les ai simplement portées en les serrant jusqu'à la maison.
Une fois arrivé, je les ai posées par terre, et je me suis aperçu que cette variété de patates douces paraissaient plus grosses que celles que j''achetais d'habitude. Comme je n'ai pas de balance à la maison, je suis allé trouver un voisin pour qu'il les pèse pour moi. Il les a pesées et a dit qu'il y en avait dix kilos. J'ai dit que la personne qui les avait vendues devait avoir mal regardé la balance, et s'être trompée sur le poids parce qu'il y avait beaucoup de gens qui achetaient des patates douces ce jour là.
Comme je suis un pratiquant de Falun Dafa, je devais rendre l'argent pour le surplus de patates au vendeur. Mon voisin a dit "C'est lui qui s'est trompé, et il ne s'en est pas aperçu, tu n'as pas besoin de lui rendre l'argent." J'ai dit "Je cultive le Vrai, le Bon, la Patience, et je lui rendrais assurément l'argent."
Je suis alors retourné trouver le vendeur de patates et lui ait dit qu'il m'avait donné la mauvaise quantité de patates. Il a dit "Comment ai-je pu me tromper ? J'ai vendu toute ma carriole et personne n'est venu me dire que j'avais fait une erreur." Je lui ai dit qu'il avait du se tromper en regardant la balance, et que j'en avais acheté cinq kilos mais qu'il m'en avait donné dix." Je lui ai dit "Je cultive le Vrai-le Bon-la Patience, et j'étudie Falun Dafa,. C'est mon Maître qui dit que c'est ainsi que les choses devraient être. Veuillez vous souvenir "Falun Dafa est bon" "le Vrai-le Bon-la Patience" est bon" et vous aurez un bel avenir ?
Il était très content et a hoché la tête en souriant. Lorsque je suis rentré, le voisin a dit "Vous les élèves du Falun Gong avez une meilleure façon de penser que les cadres communistes. Si tout le monde étudiait le Falun Gong, il n'y aurait plus de fonctionnaires avides."
Traduit de l’anglais le 30 décembre 2008