(Minghui.org) Après avoir lu les commentaires du Maître sur les articles écrits par les pratiquants en réponse à : « Si l'attachement à se faire valoir n'est pas éliminé, le danger est grand » (Avec commentaire du Maître ) et « Êtes-vous un pratiquant ? (Avec commentaire du Maître ) sur le site internet Minghui, j’ai compris sur la base de la Loi que la cultivation est vraiment sérieuse.
Les forces anciennes peuvent utiliser la moindre petite faille d’une pensée qui manque de droiture pour nous conduire sur un chemin dévié et nous créer des tribulations dans notre cultivation. Nous devrions être très prudents, ne pas être trompés par les louanges des forces anciennes, et donc, dévier de la Loi.
Il y a peu de temps, je pensais faire bien dans ma cultivation en pratiquant diligemment et en abandonnant les attachements. Cependant, j’entendais parfois : « Cet élève est digne de l’enseignement. » Je me sentais très bien en entendant cela et pensais que le Maître m’encourageait. Je me disais que je ne devais pas être attaché à l'autosatisfaction. Néanmoins, un autre attachement a fait surface dans mon esprit quand je me suis moi-même entendu penser : « Je dois certainement venir d’un niveau élevé ».
Un jour, alors que j’étais assis dans la position du lotus et que j’émettais la pensée droite, j’ai calmement regardé cet attachement au plaisir de « venir d’un niveau élevé. » Les mots du Maître me sont venus à l’esprit :
« Étant pratiquant, toutes les amertumes rencontrées au milieu des gens ordinaires sont des passes à franchir ; tous les éloges rencontrés sont des épreuves. » (« Les pratiquants sont naturellement dedans » de Points essentiels pour un avancement diligent)
J’ai soudainement compris pourquoi j’entendais cela. Pourquoi, « cet élève est digne de l’enseignement » me venait à l’esprit. Maître nous a appris que rien n’arrivait sans raison. Il était évident que les forces anciennes utilisaient les mots du Maître pour tirer avantage de mes failles. Cette faille, dans ce cas là, venait renforcer ma mentalité à me faire valoir et cela, en retour, me guidait vers l’attachement à l'autosatisfaction. Maître a dit :
«[…] tous les éloges rencontrés sont des épreuves. »
N’est-ce pas les forces anciennes qui utilisent la phrase, « cet élève est digne de l’enseignement » pour me tromper, et me mener sur leur chemin, dévié de la Loi, pour à la fin être détruit ? Je me suis dit que je devais avoir l’esprit lucide. Je m’étais déjà laissé mener auparavant par quelqu’un qui avait dévié de la Loi pendant 12 ans. Cette leçon a eu un impact énorme sur moi et j’étais déterminé à ne plus me laisser avoir. J’ai tout de suite compris ce que je devais faire et j’ai éliminé mon attachement à croire que je venais d’un niveau élevé.
Maître a clairement dit dans « Êtes-vous un pratiquant ? » (Avec commentaire du Maître )
« Que vous soyez valable ou non, tant que le xiulian n’est pas terminé, il y aura encore des opportunités mais en même temps cela reste encore inconnu. »
Ma compréhension actuelle est que cet « inconnu » correspond aux forces anciennes qui prendront avantage de chaque attachement que nous avons pendant que nous cultivons, et qui essaieront de nous ruiner. Si nous ne nous élevons pas sur la base de la Loi, et si nous ne cherchons pas à l’intérieur pour éliminer nos attachements enfouis, nous pouvons tomber dans le piège des forces anciennes et prendre un chemin dévié et trébucher. Nous perdrons alors notre chance de rentrer à la maison.
J’espère que mon partage va rappeler aux pratiquants à rester diligents face aux forces anciennes qui utilisent les mots de la Loi pour nous tromper. Nous ne devons pas prendre un chemin dévié, ni nous laisser chuter quand nous approchons de la fin.
Ceci est ma compréhension actuelle. Merci de m’indiquer toute chose inappropriée. Heshi.
Articles en lien :
Si l’attachement à se faire valoir n'est pas éliminé, le danger est grand (avec commentaire du Maître) http://fr.minghui.org/articles/2013/3/24/43028.html
Éditorial : Êtes-vous un pratiquant ? (Avec commentaire du Maître) http://fr.minghui.org/articles/2012/12/22/41680.html
Traduit de l’anglais en Belgique.