(Minghui.org) Je suis un pratiquant de Falun Dafa de Pologne qui a eu le privilège de participer aux efforts de traduction de l’édition polonaise du site web Minghui.
Lorsque j’ai commencé à traduire pour Minghui, cela n’a pas été facile. J’avais peu d’expérience en matière de traduction et je n’avais pas de diplôme de traducteur, j’ai donc dû suivre un long processus d’apprentissage. J’ai dû améliorer continuellement mes compétences en matière de traduction. J’ai travaillé avec diligence pour mieux comprendre le texte original afin de transmettre avec précision l’intention de l’auteur, et au cours de l’année écoulée, la qualité de mes traductions s’est considérablement améliorée. J’ai également commencé à réviser mes propres traductions et à aider à réviser le travail d’autres traducteurs afin de garantir la meilleure qualité possible.
Mon processus de traduction est devenu plus structuré après 2024. Au lieu de placer ma traduction polonaise et la traduction originale en anglais côte à côte dans un fichier et de traduire ligne par ligne, je traduis maintenant l’intégralité de l’article en polonais d’abord, puis je le corrige.
La méthode précédente prenait beaucoup de temps et nécessitait beaucoup d’efforts pour finir ne serait-ce qu’un seul article. Aujourd’hui, je ne me réfère plus qu’aux sections pertinentes du texte original pour garantir l’exactitude lorsque je suis confronté à une incertitude. Ce changement a également amélioré ma collaboration avec les autres. J’ai réalisé que la qualité de la traduction finale dépendait non seulement du travail d’équipe, mais aussi de mes efforts personnels, de mon dévouement et de mon efficacité.
Lorsque j’ai commencé à mieux comprendre mes responsabilités et que je n’ai plus compté sur les conseils d’autres pratiquants, l’ensemble du projet s’est déroulé plus harmonieusement. Notre traduction a élargi sa portée et a bénéficié à davantage de pratiquants.
L’année dernière, en tant que nouveau membre de l’équipe, j’ai acquis une meilleure compréhension du projet Minghui. Au départ, je considérais mon projet de traduction comme une tâche. Je me concentrais simplement sur l’achèvement des tâches de traduction sans saisir pleinement la valeur profonde derrière le travail.
J’ai progressivement compris son importance en découvrant les différents aspects du projet. J’ai réalisé que le projet n’aide pas seulement les compagnons de cultivation à s’élever, mais qu’il documente également de nombreux cas de persécution et expose les diverses méthodes de persécution utilisées par le Parti communiste chinois (PCC).
Pour cette raison, j’ai ressenti le besoin d’encourager d’autres pratiquants et de me pousser à être plus diligent dans ma cultivation. J’ai compris que chaque article, d’une certaine manière, reflète mes attachements et indique les domaines dans lesquels je dois m'élever. L’attitude et le dévouement que j’apporte à ce travail déterminent en fin de compte la qualité de la traduction finale.
Le Maître a dit :
« Le Falun Dafa c’est le xiulian, pas le travail, tout le personnel parmi nous ce sont en premier lieu des personnes qui cultivent réellement et dotées d’un xinxing élevé, elles servent d’exemple dans le xiulian du xinxing, on n’a pas besoin de dirigeant comme les gens ordinaires. » (« Ce n’est pas le travail, c’est le xiulian », Points essentiels pour avancer avec diligence)
Au fur et à mesure que je traduisais davantage d’articles, j’ai découvert mon attachement à la reconnaissance et un sentiment de fierté à l’égard de mes capacités. J’ai appris à être humble et patient, ce qui a bénéficié à ma compréhension du Fa et à ma vie quotidienne. J’ai réalisé que faire étalage des projets auxquels je participais ou de la quantité de travail que j’accomplissais témoignait non seulement d’un manque d’humilité, mais aussi d’un attachement à soi. J’ai changé d’état d’esprit et compris qu’en tant que pratiquant, je ne devais pas rechercher la renommée ou la reconnaissance. Lorsque mes contributions au projet sont reconnues, je ne dois pas m’en attribuer le mérite, mais plutôt apprécier le travail acharné des autres.
Bien que je m’efforce d’encourager mes compagnons de cultivation à être diligents dans leur cultivation et à remplir leurs responsabilités, j’ai également remarqué mon attachement au confort. J’espérais également que les autres m’aideraient à m’élever dans ma propre cultivation. J’ai encore beaucoup à apprendre en ce qui concerne ce projet, et je continuerai à m’améliorer.
Le Maître a dit :
« S’attacher au renom, c’est le Fa pervers d’agir avec intention, si on est célèbre dans le monde, on a assurément une parole bienveillante mais un cœur démoniaque qui trompe les gens et trouble le Fa. » (« Ce qu’un pratiquant doit éviter », Points essentiels pour avancer avec diligence)
Conclusion
Travailler pour le projet Minghui ne m’a pas seulement donné l’opportunité de m’élever continuellement dans ma cultivation, mais m’a aussi appris à collaborer avec des compagnons de cultivation et à vraiment comprendre l’essence de la cultivation. Sans l’aide des autres pratiquants, je n’aurais pas été en mesure de faire de tels progrès. Je suis vraiment reconnaissant à tous les pratiquants avec lesquels j’ai travaillé !
Traduit de l’anglais
Copyright © 2025 Minghui.org. Tous droits réservés.