(Minghui.org) J'ai commencé à pratiquer il y a quatorze ans, après avoir cherché pendant des années une méthode de cultivation du corps et de l'esprit qui me conviendrait. J'ai essayé la méditation transcendantale pendant des années, j'ai appris différentes méthodes de médecine alternative, j'ai cherché des solutions avec des médiums, jusqu'à ce que je trouve le Falun Gong et depuis lors j'ai cultivé et pratiqué et fait un dur travail de Sisyphe en essayant de bien faire les trois choses.

Au début, j'ai rejoint le projet NTD en tant que traductrice anglais-hébreu. Il m'a fallu beaucoup de temps pour m'habituer à voir autant de marques rouges sur les articles que j'avais traduits. J'ai essayé de m'adapter au style d'écriture du correcteur spécifique. J'ai appris à ponctuer et à traduire correctement les noms chinois, j'ai appris à écrire des phrases courtes d'une voix active au lieu d'une voix passive, j'ai appris à écrire correctement et avec le temps, j'ai commencé à progresser et surtout à libérer mon ego après avoir envoyé la traduction.

La succursale de NTD a été fermée et j'ai immédiatement commencé à travailler comme traductrice pour Minghui. Une fois de plus, je me suis retrouvée avec un nouveau coordinateur, mais un coordinateur que j'appréciais profondément. J'ai adopté les méthodes de traduction appropriées pour le site, j'ai élargi mes connaissances sur la Chine, les nouvelles et les événements actuels pour les traductions sur la Chine et j'ai également traduit des articles de partage d'expériences. Avec l'infinie patience de mon coordinateur, je me suis adaptée à la façon dont les articles devaient être présentés et à la façon dont l'information devait être transmise à nos lecteurs afin qu'ils puissent comprendre la gravité de la persécution et la situation en Chine. J'ai donc dû apprendre à traduire les titres des entités chinoises impliquées dans la persécution et à m'adapter à la nouvelle terminologie et forme d'écriture. Mais je savais que mes compétences en traduction n'en étaient encore qu'à leurs débuts...

J'ai commencé à travailler à plein temps pour Minghui, mais je suis toujours impliquée dans d'autres projets, tels que clarifier la vérité dans la capitale où je vis, distribuer des journaux Epoch Times en chinois dans la zone touristique, distribuer des magazines Epoch Times en hébreu aux responsables municipaux et récemment co-organiser la conférence annuelle de partage d'expériences. Pourtant, mon projet principal au cours de ces années a été Minghui.

Quand j'ai commencé à traduire pour Minghui, je n'ai pas eu de commentaires sur mes traductions pendant longtemps. J'allais donc sur le site Web et je lisais l'article téléchargé après qu'il avait été relu, j'examinais les changements et je les corrigeais la fois suivante. Le fait que je n'ai pas reçu de rétroaction de la coordinatrice, pour quelle que raison que ce soit, m'a aidée à développer mes compétences de façon autonome. Plus tard, j'ai exercé une certaine pression sur elle et elle a commencé à m'envoyer des corrections occasionnelles et des erreurs répétées dans mes traductions.

J'ai commencé à oser un peu et à ne pas trop m'en tenir au texte. J'ai commencé à penser comment chaque phrase se traduit en hébreu. Mon hébreu s'est donc aussi amélioré. Les étagères de ma salle d'étude étaient remplies de dictionnaires, de livres de grammaire hébraïque et d'un livre d'idiomes et de phrases.

Le Maître a dit dans « Enseignement du Fa à la Journée mondiale du Falun Dafa » :

« Les disciples de Dafa, quoi qu'ils fassent, doivent impérativement être sérieux et appliqués, s'appliquer de tout leur cœur, sans s’attacher au temps, ne pas penser à trop de choses. Tu dois impérativement bien faire ce que tu dois faire de tout ton cœur, cette chose-là sera entièrement bien faite. »

Et aussi :

« … vous ne pouvez pas ne pas le faire sérieusement. »

Les commentaires que j'ai reçus ont toujours été formulés de façon positive et avec encouragement, et ne s'adressaient pas nécessairement à moi. J'ai commencé à écrire des notes sur des mots et des phrases corrigés qui étaient parfois envoyés à l'équipe des traducteurs. De courts ateliers à la fin de chaque étude collective ont été mis en place et nous nous sommes entraînés à traduire des phrases, des ponctuations et des titres.

Ce type de travail d'équipe favorise l'écriture, la considération pour les autres, la facilité et le plaisir pour le prochain maillon de la chaîne et les meilleurs résultats pour la publication du produit fini sur le site Web.

Dans « Enseignement du Fa à la Journée mondiale du Falun Dafa », le Maître a dit :

« Un disciple : Au fur et à mesure que la rectification de Fa avance, il est très important de former un corps uni, chaque disciple de Dafa a la responsabilité de faire partie du corps uni, mais certaines rares personnes n'arrivent pas à le comprendre par le sens de l’éveil.

Le Maître : S'agissant du xiulian, le Maître n'a jamais voulu être catégorique, c'est comme ci, c'est comme ça. Le xiulian est toujours déterminé par son propre niveau, sa propre compréhension et son propre état de xiulian. Tout le monde coopère sur certaines choses. Si ton cœur y est, vas-y, mais si le cœur n'y est pas, tu n'arrives pas à coopérer même si tu y vas. Certains ont des cœurs humains, mais ils cultivent bien sur certaines choses, tu ne peux donc pas dire que cette personne ne cultive pas bien. Mais si elle a bien fait une chose, mais a mal fait d'autres choses, cela ne va pas non plus. »

Je sentais que je progressais dans la cultivation avec le temps. Je pouvais vraiment abandonner mon ego dans le travail de traduction. J'ai même demandé à recevoir des corrections pour mes erreurs répétées. J'ai mis toutes les corrections dans mes notes, pour ne pas répéter les mêmes erreurs. Mes compétences se sont améliorées et j'ai adapté des habitudes d'écriture que j'ai recommandées à d'autres, comme de laisser la traduction « se reposer » avant de la relire à fond avant de l'envoyer. De cette façon, j'ai pu découvrir des erreurs telles que des mots manquants. Il y a eu des moments où en relisant, j'ai découvert que j'avais manqué une phrase entière, ou que j'avais mal compris la phrase. La révision doit être très méticuleuse et efficace, afin d'épargner beaucoup de travail au relecteur.

Un événement qui a accru ma responsabilité dans le projet a été de remplacer la coordinatrice lorsqu'elle se rendait au Fahui de New York ces dernières années. En son absence, j'étais chargée de sélectionner tous les articles relatifs aux activités des Fahui, de les traduire et de les relire moi-même, et de les transmettre dès que possible aux pratiquants qui les publient sur le site. Ces journées ont été très intenses, car c'est moi qui étais responsable de la production du produit final du mieux que je le pouvais.

Une autre compétence qui m'a aidée à aller de l'avant a été d'intégrer plusieurs articles dans un seul article avec une préface, ou de fournir un ensemble d'articles se concentrant sur une seule question, comme la persécution dans les villes en Chine qui ont des villes jumelles, comme la façon dont les autorités en Chine retiennent les pensions des pratiquants, ou une collection d'articles sur de grandes quantités de sang prises de force des pratiquants, ou une révision de plusieurs rapports sur des cas de lourdes peines de prison, etc. Pour bien faire cela, j'ai appris à résumer, à atteindre une cohérence et une chronologie linéaire et à ignorer les détails qui détournent l'attention du thème central, et à me concentrer sur le sujet principal.

Le Maître a dit dans le Zhuan Falun :

« Que ce soit un projet de recherche ou une tâche confiée par le chef ou tout autre travail, nous les menons à bien avec l’esprit clair. »

À mon avis, il est très important de traiter son travail comme un « travail » professionnel avec tout ce qu'il implique et de maintenir une routine de travail régulière. Il est vrai que nous manquons toujours de personnel professionnel et que nous sommes des bénévoles, mais notre attitude doit être professionnelle et nous devons y mettre tout notre cœur et nos intentions à contribuer au site Web. C'est d'autant plus vrai que ce site Web est le préféré du Maître - il fournit les dernières informations sur tout ce qui se passe en Chine aujourd'hui ; c'est une plateforme pour partager des expériences de cultivation, qui contribuent grandement au progrès de chacun ; c'est une source d'information sur tout ce qui se passe dans le monde aujourd'hui sur la question de mettre fin à la persécution et de mettre un terme aux prélèvements forcés d'organes, ainsi que sur la culture traditionnelle chinoise (dont Shen Yun) et une source pour les dates importantes du Falun Gong et bien entendu, une source pour les nouveaux articles du Maître.

Ce qui est unique dans ce projet, c'est le travail d'équipe. Cet équilibre entre toutes les personnes travaillant ensemble est également atteint par la consolidation du personnel dans l'étude du Fa hebdomadaire et par le partage de notre travail et de nos expériences personnelles. Cela contribue à un plus grand sentiment d'unité, à un sentiment plus intime de proximité et d'ouverture à tout dire, ainsi qu'à l'encouragement et à l'appréciation mutuelle. Il est vrai que « tous les éloges rencontrés sont des épreuves » (« Les pratiquants sont naturellement dedans », Points essentiels pour avancer avec diligence), mais dans un travail professionnel il est important d'entendre une évaluation réelle, objective et précise de son travail.

Il y a aussi un problème qui mérite qu'on s'y attarde, c'est lorsqu'on se concentre sur un sujet particulier pendant un certain temps. Par exemple, je me suis longtemps concentrée sur la Chine et j'ai senti que je voulais un peu de diversité sur d'autres sujets, comme les expériences personnelles, les événements et Shen Yun. La diversité occasionnelle sur d'autres sujets nous permet d'élargir nos concepts et nos connaissances et nous empêche de devenir engourdis et de sombrer dans une expérience de traduction monotone.

J'aimerais terminer avec un paragraphe du Fa de la récente conférence de Washington D.C. qui m'a donné, et je crois à beaucoup d'autres membres des équipes Minghui, une réelle fierté et un sentiment de reconnaissance que le travail que nous faisons est si important. Tiré de « Enseignement du Fa à Washington DC 2018 » :

« Un disciple : Pour beaucoup de choses dans Minghui, on a besoin de personnes à plein temps, de professionnels qui s’y consacrent uniquement pour réussir à les faire. Mais nous n’avons ni bureau, ni structure formelle, ni salaire, ni rémunération. On le fait depuis longtemps en faisant profil bas, et on ne peut pas dire aux autres à quoi on est occupé, ce qui fait que beaucoup de personnel du début a été débauché par les autres projets ; une partie peut encore persévérer, mais ils le font à temps partiel et ne s’efforcent pas d’augmenter leur technique professionnelle. Ceux qui ont des compétences professionnelles ont besoin de rémunération et de statut social, et donc ils ne peuvent pas entrer véritablement dans nos rangs et le traiter comme leur mission. La promotion du contenu du site, le webdesign et la progression des techniques sont en train de prendre du retard…

« Le Maître : Tous les médias sont en train de sauver les gens, c’est admirable, ils ont tous eu un rôle énorme dans la rectification de Fa, leurs mérites et leurs vertus sont incommensurables. Cependant, seul le site Minghui est la fenêtre de Dafa vers l’extérieur, c’est la plateforme d’échange de xiulian des disciples de Dafade tous les coins du monde, y compris ceux de Chine continentale, c’est leur plateforme d’échange, c’est ce qu’aucun autre média ne peut parvenir à faire, c’est irremplaçable, leurs mérites et leurs vertus sont encore plus incommensurables ! (Les disciples applaudissent avec enthousiasme, le Maître salue avec une paume dressée)

« Tout à l’heure ils l’ont dit, ils travaillent en silence, personne ne sait ce qu’ils font, et on pense encore qu’ils ne participent pas activement aux activités des disciples de Dafa ; ils travaillent même très dur physiquement et mentalement, s’activent jusqu’au milieu de la nuit, ils manquent de main d’œuvre et travaillent dans des conditions très difficiles. Puisqu’il s’agit duxiulian, qu’est-ce qui est le plus admirable ? Qu’est-ce qui est le plus grandiose ?! Surtout dans les moments les plus difficiles pour les disciples de Dafa, les moments où ils ont besoin d’entendre une voix, (le Maître est ému) il y a un site comme le site Minghui, réfléchissez, n’est-ce pas une chose des plus admirables ? Il faut absolument le chérir ! Quelle que soit la difficulté, c’est cela la vertu majestueuse. (Les disciples applaudissent avec enthousiasme)

« De plus, pour faire Minghui, il faut des pratiquants très fiables, puisqu’il va établir un contact direct avec les pratiquants de Chine continentale, il faut absolument des pratiquants très fiables et très dévoués, qui peuvent vraiment entrer et tout donner. Surtout les jeunes disciples de Dafa, c’est d’eux dont nous avons le plus besoin, mais ce sont eux qui sont le moins susceptibles de rester concentrés sur cette tâche, donc c’est très difficile. Puisque c’est le xiulian, si vous le comprenez vraiment, vous vous arracherez la possibilité d’y entrer, mais personne ne peut voir leur vertu majestueuse, personne ne peut le voir, ils travaillent en silence. »

Traduit de l'anglais