(Minghui.org) Je suis arrivé en Amérique depuis la Chine continentale il y a plusieurs années. J’ai découvert que certains pratiquants chinois, surtout ceux de la Chine continentale, apprennent l’anglais en étudiant les traductions anglaises du Zhuan Falun. Certains pratiquants chinois ont assisté aux études de Fa des pratiquants occidentaux en anglais dans ce but. Certains ont passé plus de temps à étudier les versions anglaises du Zhuan Falun que la version chinoise. Ils disaient qu’ils ne tiraient pas grand-chose de la lecture du Zhuan Falun chinois parce qu’ils l’avaient lu trop de fois. Ils ont dit qu’ils pouvaient obtenir des significations plus profondes en étudiant la version anglaise des enseignements du Maître.

Un jour, lorsque je venais d’arriver aux États-Unis, un pratiquant m’a demandé d’étudier le Fa chez un pratiquant occidental. Sept ou huit pratiquants étaient là. Ils étaient tous originaires de Chine continentale, à l’exception de l’hôte, qui était un Occidental. Bien que mon anglais ne soit pas mauvais, je ne me suis pas vraiment concentré sur l’étude du Fa, mais sur la lecture des mots anglais du Zhuan Falun, car c’était la première fois que je lisais le Zhuan Falun en anglais. Le pratiquant occidental était occupé à corriger la prononciation de chacun pendant tout ce temps. Le partage d’expérience qui a suivi ressemblait davantage à un cours d’anglais avec un professeur étranger à l’université. Les pratiquants chinois parlaient tous un anglais limité et avaient du mal à s’exprimer, et encore plus à partager leurs expériences de cultivation. Nous n’y sommes pas retournés. Au lieu de cela, nous avons assisté à notre groupe d’étude du Fa chinois.

Un coordinateur chinois a dit que, puisque nous faisions un travail médiatique en anglais, nous devions étudier la version anglaise du Zhuan Falun et les autres conférences du Maître en anglais. La coordinatrice a demandé à plusieurs reprises aux membres de l’équipe de rejoindre le groupe d’étude du Fa en anglais qu’elle avait organisé. Elle a combiné l’étude du Fa en anglais avec l’apprentissage de l’anglais.

Sur cette question, je voudrais partager certaines des conférences du Fa du Maître et aussi quelques compréhensions à mon niveau.

En répondant à la question d’un pratiquant suédois dans Enseignement du Fa à la Conférence de Fa en Europe, le Maître a dit :

« Si vous apprenez le chinois à travers le Zhuan Falun, n’est-ce pas que vous avez appris le chinois et en même temps étudié le Fa ? Il est vrai que le chinois peut représenter mes mots initiaux sans aucun changement. Ça, c’est sûr, puisque j’utilise justement le chinois pour enseigner le Fa. Pourquoi est-ce que j’ai choisi de naître en Chine et de transmettre le Fa dans cet endroit qu’est la Chine ? Parce que cette affaire a déjà été arrangée dans l’histoire. Le langage des gens dans cette région contient une grande connotation intérieure. Tout du développement de son histoire était pour la future transmission de Dafa. De nombreux arrangements ont été faits pour cette affaire. On l’a arrangé ainsi depuis longtemps, très longtemps. Cela a été arrangé avant que les personnes de race blanche de ce cycle n’entrent dans la civilisation, ainsi ce peuple a une histoire très ancienne. Son langage est le plus riche du monde, il a la plus grande connotation intérieure et c’est celui qui est le plus à même d’exprimer un concept de l’univers aussi immense. » (Enseignement du Fa à la Conférence de Fa en Europe)

Le Maître a également dit dans Enseignement du Fa à la Conférence de Fa à New York :

« Je vous dis que je suis allé dans de nombreux endroits à l’étranger et que j’ai trouvé ce problème partout. Alors chaque fois que je rencontre nos disciples, je leur dis ceci : assure-toi que tes enfants apprennent le chinois et ne perdent pas les caractéristiques de la race jaune qui sont les tiennes. » (« Enseignement du Fa à la Conférence de Fa à New York », Enseignement du Fa aux Conférences de Fa aux États-Unis)

« Aujourd’hui, concernant les livres traduits, c’est aussi pendant la période de transition donner aux gens un processus pour comprendre. C’est juste comme notre livre Falun Gong, qui n’est qu’une chose dans le processus pour comprendre. Pour cultiver et pratiquer véritablement, il faut le Zhuan Falun. La traduction du livre dans d’autres langues est aussi un processus pour comprendre. Si tu veux véritablement cultiver et pratiquer, tu dois lire le texte originel. C’est seulement à partir du texte originel que tu peux savoir ce que c’est réellement. Aussi bonne que soit la traduction, elle est toujours très superficielle et sans connotations intérieures. » (« Enseignement du Fa à la Conférence de Fa à New York », Enseignement du Fa aux Conférences de Fa aux États-Unis)

D’après les deux paragraphes ci-dessus des enseignements du Maître, j’ai réalisé que pour permettre aux gens de ce monde d’obtenir le Fa pendant cette période historique spéciale, le Maître a ouvert une porte très grande pour les êtres et a permis aux enseignements du Falun Dafa d’être traduits en différentes langues.

Le Maître a également dit :

« Ceux qui ne comprennent pas le chinois peuvent tout aussi bien cultiver et pratiquer, mais il y a une chose, l’anglais ne peut traduire que le sens superficiel de ce que je dis, mais on n’arrive pas à traduire avec exactitude le sens superficiel, c’est impossible à faire, toutefois cela n’affectera pas les significations intérieures de haut niveau. Quand les gens étudieront le Fa dans le futur, les choses de ce niveau superficiel des êtres humains seront très importantes. Donc dans le futur, si les gens ne comprennent pas le chinois, ce sera très difficile pour eux. » (Enseignement du Fa à la Conférence de Fa à Houston)

J’avais compris que le Maître nous avait déjà dit que le but du Zhuan Falun anglais était que les personnes parlant anglais puissent obtenir le Fa et cultiver.

Le Maître a dit :

« Je sais que beaucoup d’élèves veulent lire le chinois, ils veulent comprendre mes mots originels et leur sens originel. Bien sûr, c’est le meilleur, c’est encore mieux. » (Enseignement du Fa à la Conférence de Fa en Europe)

La langue maternelle des pratiquants chinois est le chinois, nous sommes occupés à sauver les êtres et avons un temps limité, alors pourquoi ne pas lire les « mots originaux » et comprendre les « significations originales » ?

Le processus d’étude du Fa est un processus d’assimilation au Fa. C’est extrêmement sérieux et sacré. Apprendre l’anglais, c’est apprendre une compétence pour la vie quotidienne. Certains pratiquants pourraient prétendre que le Maître a dit :

« Si vous apprenez le chinois à travers le Zhuan Falun, n’est-ce pas que vous avez appris le chinois et en même temps étudié le Fa ? » (Enseignement du Fa à la Conférence de Fa en Europe)

Et donc ces pratiquants pourraient argumenter, pourquoi ne puis-je pas apprendre l’anglais en lisant la version anglaise du Zhuan Falun ? N’aurais-je pas appris l’anglais et en même temps étudié le Fa ?

Je crois comprendre que les pratiquants occidentaux apprennent le chinois pour lire le Fa original du Maître et qu’ils lisent le Fa en chinois pour se cultiver. C’est un concept différent de celui qui consiste à apprendre l’anglais, à apprendre une compétence pour la vie quotidienne. Il y a une différence fondamentale dans l’objectif.

Si j’ai le temps, je lirai certains enseignements du Fa en anglais après avoir fini d’étudier le Fa en chinois. Je veux apprendre comment exprimer les choses en anglais lorsque je partage avec des pratiquants occidentaux ou que je diffuse le Fa aux Occidentaux. Après tout, nous vivons dans une société anglophone. Mais étudier le Zhuan Falun en chinois avec un esprit calme chaque jour est essentiel. Cela garantit fondamentalement que nous pouvons nous éveiller dans le Fa illimité et nous améliorer pas à pas. Cela ne peut être remplacé par l’étude des traductions anglaises du Zhuan Falun.

Même les gens ordinaires savent qu’« il est difficile de naître dans l’empire du Milieu ». Nous devrions chérir notre chance prédestinée de naître dans l’empire du Milieu. Lorsque nous étudions le Fa, nous devons purifier notre esprit, étudier les mots originaux du Maître et comprendre leur signification originale avec une attitude absolument sérieuse et un état d’esprit des plus respectueux, et nous assimiler au Fa. Si nous voulons lire des conférences en anglais, nous ferions mieux de les lire pendant notre temps libre après avoir étudié le Fa en chinois. Nous ne devrions pas remplacer l’étude du Fa par la lecture de traductions anglaises.

Ce qui précède est ma compréhension personnelle. Veuillez me signaler tout ce qui n’est pas conforme au Fa.

Les points de vue exprimés dans cet article représentent les propres opinions ou compréhensions de l’auteur. Tous les contenus publiés sur ce site sont protégés par les droits d’auteur de Minghui.org. Minghui produira des compilations de son contenu en ligne régulièrement et en des occasions spéciales.

Traduit de l’anglais