(Minghui.org)

La police a illégalement arrêté Mme Lu Xueqin, une pratiquante de Falun Gong, dans les rues de Qingdao, dans la province du Shandong, le 26 janvier 2008. Ils l’ont emmenée au poste de police de la rue Liaoyuan et l’ont torturée pendant neuf jours. Elle a perdu conscience à plusieurs reprises. Mme Lu a souffert de blessures des tissus mous, d’os disloqués, et de blessures débilitantes dans la partie inférieure du dos, aux jambes et aux pieds. Elle a aussi souffert de dommages aux reins empêchant la sécrétion d’urine et requérant un cathéter. Puis, elle a développé un œdème sur tout le corps au point de ne pas pouvoir enlever ses vêtements. Des contusions et de nombreux caillots sanguins se sont développés sur ses jambes, son abdomen, et sa poitrine. Mme Lu est finalement devenue paralysée pour n'avoir reçu aucun traitement médical.

L’agent de police Min Xing lui a sadiquement donné des coups de pieds dans la région inférieure de l'abdomen pendant une période de temps prolongée, lui causant d'abondantes hémorragies vaginales, une tumeur utérine, et une thrombose. La tumeur a fait apparaître une grossesse de trois mois. Lorsqu’elle a été finalement opérée, le médecin a déclaré que sa condition s’était détériorée depuis la dernière opération chirurgicale.

Huit mois après l’arrestation de Lu Xueqin, le 26 septembre 2008, l’agent du Bureau 610, Lin Zhikun a dit à sa famille de l’emmener chez elle. Elle était alors paralysée au-dessous de la taille, ne pouvait plus parler de façon cohérente, et était émaciée.

Durant les quelques mois passés, la famille de Mme Lu est allé trouver différentes agences de mise en application de la loi et des comités judiciaires pour demander justice, ce qui n'a aboutit qu'à une amère déception.

Lu Xueqin et sa famille

Torture

Des fonctionnaires de la police criminelle des services de police du district de Shibei dans l’agglomération de Qingdao, ont arrêté Lu Xueqin le 26 janvier 2008 et l’ont emmenée au poste de la police routière Liaoyuan. Des fonctionnaires des sections de police criminelles N°2 et N°3 ; Li Gang, chef du poste de la police routière Liaoyuan ; ainsi que d’autres fonctionnaires étaient responsables de l’arrestation. Ils ont ensuite fouillé son domicile et emmené des livres de Falun Gong, une photo de Maître Li Hongzhi, des téléphones portables, des lecteurs MP3, des enregistreurs, des outils d’enregistrements, et plus de 130,000 yuans en espèces.

Des fonctionnaires du poste de la police routière Liaoyuan ont forcé Mme Lu à s’asseoir sur une chaise de métal pendant neuf jours. On lui interdisait de dormir et l'a soumise à des sévices barbares. Les agents Min Xing, Wang Jiangong (ou Zhang Jiangong), et un agent de la section de police criminelle N°3 ont participé aux sessions de torture.

Entre le deuxième et le quatrième jour, Min Xing est monté sur les pieds de Mme Lu, lui disloquant les os. Il lui a donné des coups de pieds dans les jambes et dans l’abdomen, la meurtrissant et lui causant une hémorragie utérine qui l’a fait enfler et elle est tombée inconsciente. Il lui a donné des coups de poings à la tête, aux yeux et aux tempes, et a frappé sa tête avec son téléphone mobile. Il a empoigné ses cheveux, l’a soulevée et martelée contre le sol, lui arrachant des touffes de cheveux. Depuis ce jour, Mme Lu souffre de douleurs au cuir chevelu.

Un agent de la section de police criminelle N°3 l’a attrapée par le menton et l’a traînée plus loin, puis, il a roué de coups sa poitrine, sa tête et son abdomen. Il allait l'arroser d'eau froide alors qu'elle était inconsciente, mais un autre agent l’en a empêché. Le premier agent lui a dit : ‘’Nous nous occupons des détenus condamnés à mort. Si tu ne nous donnes pas l'information que nous voulons [les noms des autres pratiquants], tu ne sortiras pas d’ici vivante.’’

Les autorités ont rejeté un traitement médical

Mme Lu a montré des symptômes de grave thrombose, le 6 février et a été emmenée à l’hôpital Haici pour examen. Le médecin a demandé à la police l'autorisation de contacter sa famille, pour les informer de sa condition et de son besoin d’une opération, mais les agents ont emmené Mme Lu au poste de police avant qu’elle ne soit traitée.

Les agents Yi Zhijun, Zhang Hong, et quelques autres l’ont emmenée à l’hôpital de l’agglomération de Qingdao, le 7 février 2008. Le médecin a demandé à nouveau que la famille de Mme Lu soit informée immédiatement et a dit qu’elle devait être hospitalisée et surveillée, de façon à ce que les caillots de sang ne se déplacent pas et ne provoquent pas une embolie pulmonaire. Mme Lu a demandé à voir sa famille. L’agent Zhang Hong lui a pris son numéro de téléphone. Il lui a dit qu’il appellerait sa famille mais ne l’a jamais fait. La police a dit au médecin d’écrire sur son diagramme médical que ‘’le patient refusait le traitement’’. Mme Lu a dit : ‘’Je n’ai pas refusé le traitement. Je veux juste voir ma famille !’’ Le médecin lui a prescrit dix unités de perfusions intraveineuses et a commencé le traitement, mais la police a cessé les perfusions après qu’elle ait reçu seulement cinq unités.

Le 17 février Mme Lu a eu soudain un accès de douleurs abdominales et de saignements vaginaux continus. Les fonctionnaires l’ont emmenée à l’hôpital affilié au collège médical de l’université de Qingdao. Les agents Wang (Zhang) Jiangong et Ren du poste de la police routière Liaoyuan savaient qu’elle devait être maintenue aussi immobile que possible pour empêcher les caillots sanguins de se déplacer, mais ils l’ont jetée dans le coffre de leur voiture et ont roulé jusqu’à l'hôpital où ils ont continué à la traîner d'un endroit à l'autre. Le médecin leur a dit de la mettre dans un fauteuil roulant. On lui a diagnostiqué une tumeur utérine aiguë, mais la police l’a ramenée au poste sans traitement. Le médecin les a avertit des terribles conséquences d’un délai supplémentaire de traitement et a demandé à opérer immédiatement Mme Lu, mais l’agent Ren a répondu : ‘’Notre supérieur nous a dit de la ramener ici pour un examen, pas pour un traitement. Maintenant, nous la ramènerons.’’

Paralysie et abus continuels dans un centre de lavage de cerveau

Les fonctionnaires ont transféré Mme Lu dans le centre de lavage de cerveau de la route Mingxia dans l’agglomération de Qingdao, le 22 février 2008. Elle ne pouvait plus prendre soin d’elle-même et avait des difficultés à respirer, sa vision était trouble, et elle souffrait d'une douleur dans le bas du dos et les organes internes, et d'une hémorragie vaginale incessante. Les autorités ont continué à torturer Mme Lu en dépit de sa condition.

De nombreuses personnes ont été assignées pour ‘’l’interroger’’ sans relâche alors qu'elle était alité. Les agents l’ont verbalement maltraitée, ne lui permettant pas de se retourner, de se nettoyer, et la suffoquant à moitié. Le nombre d’assaillants variait entre quatre et douze. L’agent Lin Zhikun a menacé Mme Lu, disant : ‘’Tu es une prisonnière politique [prisonnière de conscience], tu n’as aucun droit. Le gouvernement doit ‘prendre soin’ de toi, ainsi, tu dois mourir !’’

Les personnes suivantes, entre autres, ont personnellement participé à la torture:

Les agents du Bureau 610 Lin Zhikun, Sun Guimei, Jiang Chunbin, et Ma Yanli, l’agent Wang Yongjie du poste de police routière Hefei; et Li du poste de police routière Jiaozhou.

Ils ont trainé Mme Lu dans différents hôpitaux pour des examens entre février et juin mais n’ont jamais permis à aucun médecin de lui administrer le traitement médical prescrit. Ils l’ont seulement emmené à l’hôpital pour montrer qu’ils ‘’prenaient des mesures humaines’’ en son nom, dans le but d’éviter toutes responsabilités futures. Ils ont aussi forcé les médecins à modifier les documents médicaux pour dissimuler leurs mauvais traitements à l’encontre de Mme Lu.

Alors que Mme Lu était détenue dans le centre de lavage de cerveau au mois de mars, elle tremblait et souffrait de palpitations cardiaques et de difficultés respiratoires, et d'un malaise généralisé perdant et reprenant conscience. Elle devait compter sur des stimulants pour faire fonctionner sa vessie et ses intestins

Yu Yingjie du poste de la police routière de Hefei, Li du poste de la police routière de Jiaozhou, et un agent du Bureau 610 du nom de Sun Guimei ont tiré Mme Lu hors du lit et l’ont forcée à marcher, bien que sachant qu’elle ne pouvait pas marcher seule. Elle a perdu conscience après avoir fait quelques pas. Ils ont aussi encouragé les autres agents à la faire ‘’marcher’’. Dans le même temps, ils ont dit à la famille qu’elle avait récupérée. L’agent 610, Lin Zhikun a dit aux autres agents : ‘’Ne la lavez pas, ne lui changez pas ses vêtements. Si vous le faites, vous devez me le dire d’abord et obtenir une approbation.’’

Lu Xueqin a été emmenée à l’hôpital Shanda dans l’agglomération de Qingdao, fin mars 2008 à cause de graves saignements et de douleurs dans le bas du dos. Le médecin a demandé la permission pour une opération d’urgence, mais la police l’a ramenée dans le centre de lavage de cerveau.

Mme Lu a été ramenée à l’hôpital Shanda, le 25 avril 2008. Cette fois, sa famille se trouvait là. Elle ne pouvait plus bouger ni parler. La police l’a séparée de sa famille pour ‘’assurer le meilleur résultat du traitement,’’ mais ils l’ont en réalité emmenée en voiture en sortant par la porte arrière de l’hôpital. Sa famille savait qu’elle était dans un état critique et a déposé des pétitions auprès des fonctionnaires du régime quotidiennement, mais la police et les autres fonctionnaires les ont renvoyés d'un service à l'autre.

L’agent Min Xing a vicieusement attaqué l’abdomen inférieur de Mme Lu, le 14 mai lui causant une hémorragie utérine. En conséquence, elle a développé une grave anémie, a perdu conscience, et a été emmenée une fois de plus à l’hôpital Shanda. Le médecin a demandé à lui faire une transfusion sanguine. Au début, la police a dit à sa famille d’amener des suppléments nutritionnels, mais lorsque sa famille les a donnés à l’hôpital, les agents du Bureau 610 les ont gardés et ne les ont jamais donnés à Mme Lu.

Mme Lu a été emmenée à l’hôpital Haici en juin pour un examen. Le médecin a déclaré qu’une opération chirurgicale serait trop risquée, étant donné son état, et a suggéré une hospitalisation, de façon à ce que des mesures soient prises pour stopper le saignement. Les agents de police Yi Zhijun et Zhang Hong ont dit qu’ils devaient faire un rapport à leurs supérieurs et l’ont ramenée. Mme Lu a été détenue dans le centre de lavage de cerveau depuis lors.

Notification de sa date de procès alors qu’elle se trouvait dans un état critique

Le centre de lavage de cerveau de la Route Mingxia a été déplacé à un endroit situé sur la route de Shaoxing, le 16 juillet

Les responsables du centre de lavage de cerveau sont Lin Zhikun, Sun Guimei, Jiang Chunbin, Ma Yanli, et Cui Long, parmi d' autres. Des pratiquants de Falun Gong des régions de Pingdu et de Laixi sont aussi détenus dans ce centre. Lin Zhikun a placé Mme Lu en incarcération solitaire pour empêcher les autres de voir l'état dans lequel elle se trouvait. Il a fermé porte et fenêtres et dit aux autres agents : ‘’Ce n’est pas un hôtel, nous ne pouvons lui fournir trop de confort. Donnons lui un aperçu de suffocation.’’

Le juge Wang Ge et le greffier du tribunal Zhang de la cour Shibei ont visité le centre de lavage de cerveau aux alentours du 22 septembre et ont émis pour Mme Lu un ‘’acte d’accusation’’ basé sur des charges fabriquées.

L’agent du Bureau 610, Lin Zhikun a dit à la famille de Mme Lu de la ramener chez elle, le 26 septembre 2008. A cette époque, elle était paralysée au-dessous de la taille, quelquefois inconsciente, émaciée, et trop faible pour parler. Elle ne pesait plus que 36 de 55 kilos avant son arrestation.

Sa famille l’a emmenée dans plusieurs hôpitaux. On lui a diagnostiqué de gros caillots de sang dans la poitrine et aux jambes. Il n’y avait aucun signe de circulation sanguine dans sa veine fémorale commune, sa veine fémorale profonde, ou sa veine poplitéale, et des caillots de sang s'étaient formés dans sa veine fémorale gauche. La large tumeur adénomatoïde dans son utérus s'était développée au point que l'opération n'était plus envisageable. Le médecin a dit à sa famille : ‘’Ce serait une opération majeure sous anesthésie générale. Elle est extrêmement faible, avec une pression sanguine instable. Il est très probable qu’elle ne se réveille pas après la chirurgie, et même si elle le fait, elle endurera de graves conséquences. Si les caillots sanguins éclatent pendant l’opération, ils pourront potentiellement la tuer. A présent, maintenant, seule un approche conservatrice est envisageable, un traitement de médecine chinoise avec des simples et de l’acupuncture.’’

Des agents du Bureau 610 ont donné comme instruction à la cour d'entamer un procès de deux jours commençant le 22 octobre 2008, et ils ont tenté de forcer Mme Lu à assister au procès. Le procès a été finalement annulé.

Personnes et agences responsables pour les mauvais traitements infligés à Mme Lu :

Poste de police routière Liaoyuan : Min Xing, Li Gang, Wang Danlong, Xin Keke, Lan Xiaodong, Wang Xuxiang, Yi Zhijun, Zhang Hong, Li Yan, Wang (Zhang) Jiangong, Ren
Poste de police routière de Hefei : Xiao, chef de la police et Yu Yongjie
Poste de police routière de Ningxia : Liu Jie, Wang Bo
Poste de police routière de Yinchuan : Wei Zhicheng

Département de police de Shibei : Chef Chen, chef de section Xiao Hong et employé de bureau Li Zhijian
Procuratorat de Shibei : Juge Wang Ge
Fonctionnaire Yan Ming

Centre de lavage de cerveau, Route Mingxia dans l’agglomération de Qingdao : Directeur Lin Zhikun, Co-directeur Hong Junjiang, Sun Guimei, Jiang Chunbin, Cui Long, Ma Yanli, Wu Zhenyu, et Wang Huan, 86-532-85656108

Traduit de l’anglais le 22 janvier 2009