(Minghui.org)

Résumé des principaux faits de la persécution :

Nom : Zhang Guilan (张桂兰)

Sexe : féminin

Âge : 53 ans

Adresse : District de Nancha, Yichun, Heilongjiang

Profession : inconnue

Date de la plus récente arrestation : 5 avril 2009

Dernier lieu de détention : centre de détention de Nancha (南岔看守所)

Ville : Yichun

Province : Heilongjiang

Persécution endurée : électrochoc, privation de sommeil, travaux forcés, lavage de cerveau, condamnation illégale, coups, emprisonnement, cellule d'isolement, torture, gavage, extorsion, contrainte physique, fouille de domicile, interrogatoire, détention, refus d’utiliser les toilettes et privation de sommeil.

Principaux persécuteurs : Ma Qingji, Lu Jinghua, Wang Yali, Zheng Jie, Tao Dandan, Yang Hua, Zhao Xiling, Jiang Xiangying, Yan Yaxia, Zhang Xuan, Yan Yaxia, An Fengbo, Yang Zifeng, Jia Wenjun et Wang Shaojian, Jiang Wenjun, Ai Xindong et Liu Peng

Mme Zhang Guilan est une résidente de la ville de Yichun, province du Heilongjiang. Elle a eu une vie difficile et a développé un cancer du sein. Après avoir commencé à pratiquer le Falun Gong en 1997, elle a été miraculeusement guérie. Toutefois, elle a souffert de la répression brutale depuis que la persécution du Falun Gong a commencé en juillet 1999. Elle a été illégalement arrêtée à plusieurs reprises, condamnée à cinq ans et demi de prison et incarcérée dans la prison pour femmes du Heilongjiang.

Mme Zhang a été brutalement torturée en prison. La torture et les mauvais traitements comprenaient l'exposition à un froid extrême, être choquée avec des matraques électriques, violemment frappée, menottée les bras derrière le dos, forcée à s'asseoir sur un petit tabouret pendant de longues périodes et forcée à effectuer des travaux forcés. Elle a également été détenue dans un centre de lavage de cerveau où elle a été forcée à regarder des vidéos et lire des documents calomniant le Falun Gong.

Après une courte période de tranquillité, Mme Zhang Guilan a été contrainte de quitter son domicile au printemps 2011. Cependant, elle n'a reçu qu'une compensation de 300 000 yuan parce qu'elle pratiquait le Falun Gong, beaucoup moins que les 1 200 000 yuan qu'elle aurait dû recevoir. Elle a été menacée d’être jetée en prison pour avoir pratiqué le Falun Gong si elle refusait de déménager.

张桂兰近期照片

Mme Zhang Guilan

Voici le compte rendu personnel de la persécution subie par Mme Zhang.

Trouver Dafa après une vie difficile

Mon nom est Zhang Guilan. Je vis dans le district de Nancha de la ville de Yichun, province du Heilongjiang. Je suis née en 1960, à l'époque de la Grande Famine. Il y avait huit enfants dans ma famille, j'ai donc grandi en ayant toujours faim et j’ai toujours été une personne faible et maladive. Ma mère est décédée quand j'avais 12 ans. J'ai été envoyée à la campagne à l'âge de 17 avec d'autres jeunes étudiants où j'ai connu une période très difficile.

Je me suis mariée quand j'avais 22 ans. Cependant, mes beaux-parents ne me traitaient pas bien. Mon beau-père m’a battue deux fois et mon mari avait une liaison. J'ai divorcé de mon mari quand mon enfant avait six ans et on m’a diagnostiqué un cancer du sein à un stade avancé au début de 1997. J'ai eu une mastectomie et a j’ai dû suivre une chimiothérapie deux fois par an.

Un de mes parents m’a présenté Dafa en août 1997. Quand j'ai vu une photo du Maître portant le kesa, mon cœur s’est illuminé. J'ai tout de suite su que c'était la Loi de Bouddha. Je savais que Dafa me permettrait d'alléger ma vie difficile. Depuis, j'ai fermement cultivé dans Dafa et je n'ai jamais eu de doutes. C'était un miracle que je sois rétablie de mon cancer du sein.

Enchaînée sur une chaise de fer pendant 40 heures

J'ai été arrêtée plusieurs fois et sauvagement torturée après le début de la persécution. J'ai été une fois condamnée à cinq ans et demi de prison et j’ai été incarcérée dans la prison pour femmes de la province du Heilongjiang.

Les policiers du poste de police de Nancha, la Division de la sécurité intérieure de Nancha et le poste de police de Lianhe ont fait irruption dans mon magasin autour de 15h le 28 avril 2002 et l’ont saccagé. Ils m'ont ramenée chez moi plus tard et ont saccagé l'endroit. J'ai été emmenée au poste de police de Lianhe et plus tard envoyée vers la division criminelle du poste de police de Nancha où j'ai été enchaînée à une chaise de fer avec les mains derrière le dos pendant plus de 40 heures.

Enchaînée et nourrie avec de la nourriture avariée

J'ai ensuite été détenue dans le centre de détention de Nancha pendant plus de quatre mois. Les conditions de vie y étaient très mauvaises. Ma cellule mesurait moins de 9,3 mètres carrés, mais parfois plus de dix personnes y étaient détenues. Nous n'étions pas autorisées à aller aux toilettes, il fallait utiliser un seau. Un petit seau d'eau était donné dans chaque salle pour tous, pour boire et nous laver.

Parce que j'ai crié « Falun Dafa est bon » aux autres détenus, de lourdes chaînes ont été posées sur moi. Les chaînes étaient si lourdes qu'elles coupaient dans ma chair et je devais les soulever avec mes mains pour marcher. Je les ai eu pendant plus de deux semaines. Les cicatrices des chaînes sont encore visibles.

Persécutée brutalement dans la prison pour femmes du Heilongjiang

Exposée au soleil brûlant, dénudée pour être examinée, sauvagement battue, les bras menottés derrière le dos et forcée à m'asseoir pendant de longues périodes

Neuf pratiquantes, dont Mme Zhu Xiangqin, Mme Zhou Xiuli et Mme Wang Yuhua, ont été emmenées à la prison pour femmes du Heilongjiang le 30 août 2002. J'ai été condamnée à cinq ans et demi d'emprisonnement. Comme j’avais déjà souffert d'un cancer du sein, les responsables de la prison ont refusé de m’admettre. Cependant, Ma Qingji, le directeur adjoint du poste de police de Nancha, Yang Guanghui, directeur adjoint du centre de détention de Nancha et un médecin ont soudoyé les gardiens de prison pour qu'ils m'acceptent.

Toutes les neuf pratiquantes ont été exposées au soleil brûlant pendant quelques heures en attendant l'examen physique à midi ce jour-là. Nous avons été plus tard amenées dans une chambre sans lit et aux alentours de 22h, de nombreux gardiens, dont Lu Jinghua, Wang Yali, Zheng Jie et Tao Dandan ainsi que certains détenus sont venus et nous ont dépouillées de nos vêtements pour nous examiner et couper nos cheveux dans des styles humiliants. Ils ont ensuite essayé de nous forcer à renoncer au Falun Gong. Zheng Jie et Lu Jinghua nous ont menotté les mains derrière le dos et nous ont forcées à nous accroupir longtemps sans bouger. Mon pied gauche a enflé et Zheng Jie m'a alors amenée dans une salle d’entreposage. Elle et Wang Yali m‘ont brutalement battue et m'ont frappée, m'ont tirée par les cheveux et m'ont giflée. Nous avons été privées de sommeil, de repas et d'eau potable.

酷刑演示:暴打

Reconstitution de torture : coups brutaux

En raison de la torture et de la dépression mentale résultant d'avoir été incarcérée et persécutée, mon cancer du sein a resurgi. Le 1er septembre 2002, les gardiens de prison Zheng Jie, Wang Yali, et Chu He, le médecin de la prison m’ont conduite au second Hôpital affilié de l'École médicale de la province du Heilongjiang pour une opération chirurgicale. Toutefois, délibérément, le médecin m'a faiblement anesthésiée pendant l'opération. Je souffrais tellement que je tremblais et je serrais mes dents.

Tout mon argent a été pris, dont 800 yuan pour les frais médicaux et de l’argent supplémentaire a été extorqué à ma famille sans qu'aucun reçu soit présenté.

Forcée à travailler des heures supplémentaires avec des matériaux toxiques

Nous étions obligées de faire des travaux en 2003. Nous devions nous lever à 5h du matin et travailler à partir de 6h jusqu'à 22h et de nombreuses fois jusqu'à minuit, voire 2h du matin. Nous étions battues et insultées pendant que nous travaillions. Yang Hua a ensuite été nommée directrice de la division et Zhao Xiling directeur adjoint de la division. Ils nous ont fait travailler avec de la toile même si celle-ci rendait certaines pratiquantes malades.

Yang et Zhao ont également demandé aux détenues et aux pratiquantes de battre les toiles dans leurs chambres afin de les assouplir. Le claquement suscitait beaucoup de poussière qui était toxique. Même avec des masques, nos narines devenaient encore noires. Les chambres étaient couvertes de poussière de lin partout. Nous étions punies si nous ne terminions pas nos quotas de travail et nous n'avions pas le droit de manger ou de dormir.

Lorsque les agents de d'autres organismes gouvernementaux sont venus inspecter la prison, les pratiquantes et les détenues ont reçu l'ordre de nettoyer. Pour empêcher les pratiquantes de dénoncer les crimes qui avaient lieu dans la prison, nous étions obligées de rester dans la chambre d’entreposage, qui était surveillée par des gardiens et des détenues.

Forcée à courir, s’asseoir sur de petits tabourets et être privée de sommeil

Au printemps 2003 Parce que les pratiquantes ont protesté contre la persécution et ont refusé de faire les travaux forcés ou de coopérer avec les gardiens de prison, les responsables de la prison nous ont punies en permanence physiquement pendant 36 jours. Nous avons été obligées à nous lever à 5h pour marcher ou courir à l'extérieur. Il faisait froid et parfois il neigeait ou il pleuvait. Nos chaussures étaient usées et nous étions trop fatiguées pour lever les jambes. Nos vêtements étaient mouillés et nos visages étaient très froid. Nous étions de retour dans nos cellules pendant la nuit, mais nous étions encore obligées de nous asseoir immobile sur de petits tabourets jusqu'à minuit.

长时间罚坐小凳子

Reconstitution de torture : s’asseoir sur un petit tabouret pendant une longue période

En août 2003, les pratiquantes ont refusé de faire les travaux forcés pour protester contre la persécution. Yang Hua et Zhao Xiling ont commandé à une douzaine de détenus, dont Jiang Xiangying et Yan Yaxia, de nous punir. Ils m'ont menottée, ainsi que Mme Wang Yuhua et Mme Zhu Xiangqin avec les mains derrière le dos et nous ont obligées à nous accroupir pendant une longue période. Yang Hua m’a battue et m'a donnée des électrochocs avec une matraque électrique. Les détenus se sont relayés pour nous torturer jusqu'à 1h.

Exposée à un froid extrême, choquée avec des bâtons électriques, battue et la bouche fermée avec du ruban adhésif

Les pratiquantes de la deuxième division ont subi une série de tortures brutales du 1er au 12 décembre 2003. Toutes les pratiquantes de la deuxième division, un total de 25 d'entre nous, ont été tirées à l'extérieur dans la matinée du 1er décembre. Nous avons été obligées à nous aligner avec cinq personnes dans chaque rang. Plus de 20 détenues, notamment Zhang Xuan, Yan Yaxia et An Fengbo, m’ont coupé les cheveux très court, ainsi qu’à plusieurs autres pratiquantes. Ils ont également remonté nos manches et nous avons été exposées au froid extrême. Nous n'avons pas été ramenées à l'intérieur avant la nuit tombée. Nous étions ensuite obligées dànous asseoir sur de petits tabourets jusqu'à minuit.

Le deuxième jour, nous portions plus de vêtements mais nous avons été obligées à courir. Si aucune d'entre nous ne bougeait, nous étions battues avec des matraques électriques et des bâtons en bambou, des coups de pied et des électrochocs sur le visage avec des matraques électriques. Nous n'étions pas autorisées à dormir avant 2h, mais nous étions réveillées à 5h.

Nous avons décidé de protester lors du quatrième jour. Nous nous sommes toutes tenues les mains ensemble et avons refusé de nous séparer les unes des autres. Les gardiens de prison nous ont frappées avec des matraques et des tabourets et nous ont administré des électrochocs avec des matraques électriques pour nous séparer. Plusieurs tabourets ont été brisés par les coups.

J'ai été tirée et battue jusqu'à ce que je perde connaissance. Quand je me suis réveillée, j'ai été tirée à l'extérieur pour être exposée au froid. J'ai crié fort : « Falun Dafa est bon. » Le gardien Yang Zifeng m’a vicieusement battue et mon nez et ma bouche saignaient abondamment.

Nous avons été obligées à nous asseoir à l'extérieur sur le sol toute la matinée. Nous avons toutes crié « Falun Dafa est bon » pendant que nous étions assises là, mais les gardiens ont ensuite mis du ruban adhésif sur nos bouches. Ce soir-là, nous n'avons pas été autorisées à dormir, mais forcées à nous asseoir sur de petits tabourets. Nous étions battues si nous fermions les yeux. Certaines des détenues nous plaignaient et ne pouvaient pas supporter de nous battre et elles se sont arrêtées. Pour cela, elles ont été punies.

中共酷刑示意图:背铐、电击、棒打、踩踢

Illustration de tortures : mains menottées derrière le dos, électrocuté avec des matraques électriques, battu à coups de pied

J'ai refusé de sortir au bout de quelques jours et je voulais trouver le directeur de la prison pour dénoncer la violence. Cependant, Yang Hua et Zhao Xiling ont ordonné aux détenues d'utiliser du ruban adhésif pour envelopper ma tête et ma bouche et ils m'ont menotté les mains derrière le dos. J'ai été jetée dehors durant toute la journée à souffrir dans le froid glacial. Les menottes étaient si froides qu'elles collaient à mes poignets et étaient très douloureuses. L'exposition à un froid extrême a duré douze jours.

 中共酷刑:冷冻

Illustration de la torture : exposition à un froid extrême

J'ai été envoyée dans la neuvième division durant la seconde moitié de 2004. Là, le directeur de la division Zhang Xiuli et Yan Yuhua, plus les gardiens Jia Wenjun et Wang Shaojian ainsi que d'autres gardiens ont brutalement persécuté les pratiquantes ainsi que les détenues. Trois ou quatre détenues se relayaient pour surveiller les pratiquantes qui étaient forcées à lire ou regarder des documents diffamant le Falun Gong. Les pratiquantes ont également été privées de sommeil.

Jiang Wenjun m'a amenée dans une cellule froide et vide un après-midi de 2004. Plusieurs détenues m'ont entourée et ont essayé de me forcer à signer une déclaration de garantie. Je ne pouvais pas dormir si je refusais.

J’ai été transférée dans la dixième division au début de 2005 et libérée le 28 juillet 2007.

Arrêtée, gavée brutalement et battue

J'étais à la gare de Nancha pour saluer la pratiquante Mme Zhao Guiying de la ville de Jiamusi dans la soirée du 5 avril 2010. Le policier Zhang Bin m'a reconnue et j'ai été arrêtée avec Mme Zhao. Nous avons été envoyées au centre de détention de Nancha le lendemain.

Au centre de détention, le directeur Jiang Yumin et le directeur adjoint Ai Xindong m'ont frappée au sol deux fois parce que je pratiquais les exercices du Falun Gong et que je refusais de porter l'uniforme de la prison. Jiang Yumin m’a tiré par les cheveux en me faisant tournoyer. Ai Xindong m’a frappée à la tête, au point où je me trouvais trop étourdie pour me tenir debout.

Mme Zhao et moi avons commencé une grève de la faim pour protester contre les arrestation et avons demandé notre libération inconditionnelle. Nous avons été gavées l'après-midi du 12 avril 2010. Mon nez saignait en raison de l'insertion du tube et mon estomac était très contrarié. Mme Zhao a été attachée à un lit et a été gavée avec la bouche ouverte de force.

酷刑演示:野蛮灌食 

Illustration de torture : gavage brutal

J’ai été libérée après onze jours de détention.

Ma maison est menacée de démolition avec une compensation réduite d'un million de yuan

La maison où je vivais devait être démolie pour une construction neuve au printemps 2011. J'aurais dû recevoir une compensation d’au moins 1 200 000 yuan pour cela. Cependant, Liu Peng, le directeur du district de Nancha, ne m’a donné qu'une compensation de 300 000 yuan, tout simplement parce que je pratique le Falun Gong.

J'ai parlé de cela à un journaliste et il est allé interviewer le secrétaire du Parti des qutorités du district de Nancha. Il a dit au journaliste : « Zhang Guilan pratique le Falun Gong, alors son indemnité pour son domicile devrait être moindre que les autres. Qui lui a demandé de pratiquer le Falun Gong ? » Le journaliste lui a demandé : « Elle pratique le Falun Gong, il en va ainsi de sa maison ? » Le secrétaire du Parti a déclaré : « Zhang Guilan pratique le Falun Gong et sa maison est aussi la maison du Falun Gong. Le directeur Liu a donc pris la décision et tous les membres du comité des autorités du district étaient en accord avec lui. » Le journaliste a poursuivi en demandant : « La loi et l'ordonnance d'indemnisation ne mentionnent rien de précis en ce qui concerne le Falun Gong, il semble donc que ce que vous faites est mal. » Le secrétaire du Parti a dit : « Ici, dans le district de Nancha, ce que nous disons, c'est la loi. »

J'ai refusé de déménager et mes services ont été coupés. Ma maison est maintenant entourée d'eau et de l'eau est entrée dans ma maison à une profondeur d'environ trois pieds. Je suis incapable de mener une vie normale.

 

 
La maison de Zhang Guilan

J'ai fait appel à d'autres organismes gouvernementaux en vain. J'ai déposé une plainte, mais le tribunal ne l'accepte pas. Ils déclarent maintenant que je serai arrêtée pour avoir pratiqué le Falun Gong si je persiste à refuser de déménager.

Traduit de l’anglais au Canada