(Minghui.org)

Un nombre de fonctionnaires sans loi du gouvernement de  Yuanshi province de Henan et la police du Camp de Travaux forcés pour Femmes de Zhengzhou écoutent les ordres du groupe de Jiang et persécutent sans pitié les pratiquants de Falun Gong locaux. Ils appliquent des méthodes variées, y compris la confiscation non-autorisée d’items et volent les biens personnels des pratiquants, se servant de mesures intolérables et aussi font parader les pratiquants dans les rues publiques, interroger les pratiquants sous la torture et détenir  les pratiquants sans raison. La police  du Camp de Travaux forcés pour Femmes de Zhengzhou a commis des actions criminelles comme battre et torturer les pratiquants de Falun Gong ou inciter les prisonniers à le faire à leur place. Ils ont aussi soumis  les pratiquants au lavage de cerveau. Ces êtres humains sans loi extorquent de l’argent des pratiquants et les gavent. Ce qui va suivre c'est l'exposition de leurs crimes :

En 2000, les pratiquantes locales de Falun Gong, Sun Yaoting (femme), Zhu Xianzhi (femme), Li Miaoneng, Wang Shumin (femme), et Zhang Sujing (femme) avaient été en appel à Beijing pour rapporter la vérité sur le  Falun Gong. Le 28 juin 2000, elles furent retournées.

Après leur retour, le personnel du gouvernement des cantons fouillèrent illégalement et confisquèrent la propriété personnelle de ces pratiquants. Tout l’équipement de beurrerie de Sun Yaoting, les produits, ainsi que les matières  premières furent  confisqués. Le magasin de réparation de garnitures de tracteur de Zhang Jiancheng &  Li Miaoneng ainsi que  leur propriété personnelle d’une valeur de plus de 100.000  Yuan furent  ravagés. Quand la police  recherche et confisque la propriété des pratiquants, elle pille  ouvertement. La police loua même le magasin de réparation de Zhang Jiancheng et  Li Miaoneng  à d'autres personnes. Zhu Xianzhi, s’est fait prendre sa moto à trois roues,  sa bicyclette, son ensemble de TV, sa balance et son  magnétophone à cassettes par la police.

Après cela, ces fonctionnaires anarchiques  employèrent des moyens horribles pour torturer ces pratiquants. Ils leur infligèrent brutalement des coups  au moyen de cordes et  les frappèrent  également en leur donnant des coups de pied. Plusieurs pratiquants furent meurtris à différents degrés. Sun Yaoting fut battue au point d'incapacité et ne pouvait plus se lever. Elle fut hospitalisée pendant plusieurs jours. Cependant, plus tard, avec planches accrochées au cou et les mains liées derrière le dos ils furent tous escortés par camions pour être paradés à travers les rues de chaque village dans les cantons contre leur gré. Les fonctionnaires affichèrent des slogans  malicieux partout tels que des écrits honteux comme: « Obligeons ces pratiquants de Falun Gong de vivre dans la pauvreté, brisons leur famille et rendons-les sans abri.. »

Zhu Xianzhi se rappelle la persécution qu’elle eut à subir:

 Je suis allée à Beijing le 28 juin 2000, et on me retourna le lendemain. Je fus détenue illégalement au centre de détention pendant 35 jours et ensuite libérée. La police craignait que nous nous rendions de nouveau à Beijing, alors on venait chez nous de temps en temps pour nous menacer. Ils essayèrent de nous faire suivre des classes de lavage de cerveau. Vers les 7 h00, le 28 septembre, le Secrétaire du Parti politique de la ville, Zhi Yaobin, ainsi que  Li Zhancai et trois autres personnes vinrent chez moi pour m‘emmener dans un centre de lavage de cerveau. Ils entrèrent de force chez moi et confisquèrent mon enregistreuse et une copie manuscrite de  Falun Gong. Par la suite, ils m’emmenèrent de force dans les cantons. Le 1er octobre, nous fûmes emmenés  au commissariat de police du comté et accusés de « rassemblement illégal. » Je fus détenue pendant 15 jours. L’après-midi du 12 novembre, toute la famille travaillait aux champs. Zhi Yaobin, Li Zhancai, Liu Hongxun et environ 5 autres personnes se faisant menées par le Secrétaire et Chef du Parti du village, sautèrent dans la grande cour  de notre complexe par l’entremise de la cour du voisin. Ils n’y trouvèrent personne. Vers les 20 h00 heures, Zhi Yaobin emmena 7 ou 8 personnes pour envahir mon domicile et entra par la cuisine. A ce moment-là, je venais tout juste de préparer le repas et nous n’avions pas encore mangé. Il insista pour nous emmener. Mon mari, justement revenait de l'extérieur.. Voyant que la cour débordait de monde, il demanda: « Qui  a sauté la clôture pour envahir mon domicile cet après-midi ? » Liu Hongxun dit que c’était lui. Mon mari lui répondit: « C’est contre la loi d’entrer en intrus dans un domicile résidentiel ! » Immédiatement, Liu Hongxun se mit à le battre. Les autres criaient. Je répliquai aussi vite: « Arrêtez de le battre ! C'est moi que vous chercher n'est-ce pas ? Vous n’auriez pas dû le batte tout juste parce qu’il vous posait une question. » Ils m’ont alors emmenée.

Le lendemain, mon mari alla au gouvernement des cantons pour de plus amples informations et pour connaître la raison de mon arrestation. Personne ne lui répondit. Ils dirent:  « En ce qui concerne, pour  le Falun Gong, il n’y a pas de loi ! Vous pouvez en appeler ! Vous ne pouvez pas gagner, même si vous alliez aux frontières du ciel ! » Ils le menacèrent, nous allons vous enfermer à clef au gouvernement du village sans nourriture, ni eau ! » Quand nous demandions de l’eau aux autres à travers la fenêtre et que la police le découvrit, ils menacèrent celui qui nous donna de l'eau: « Qui vous a dit de leur donner de l’eau à boire ? Nous ne prenons pas soin d'eux » Quand ils se rappelaient que nous étions là, ils nous envoyaient de petits pains à la vapeur. Quelques fois , ils ne nous donnaient rien.

Vers les 20 h00 heures, la troisième journée, on me demanda au bureau de service et on ferma la porte dès mon  entrée. Trois jeunes gardes me regardèrent férocement. Liu Hongxun me gifla au  visage. Il me donna également un coup de pied et me frappa. Les deux autres  l'aidèrent. En conclusion, ils fabriquèrent  l’accusation de « rassemblement illégal » et je fus  détenue pendant 15 jours dans le département de police du comté. Après celui, je ne fus  toujours pas libérée, mais à la place détenue pendant 16 jours supplémentaires. Je leur  demandai pourquoi? Ils me dirent que c'était la décision du « gouvernement ». Je fis une  grève de faim pour protester. Finalement je fus libérée.

Un jour au mois de mars 2001, le Secrétaire politique et judiciaire du Comité du Parti, Zhi Yaobin vint chez moi pour « voir ce qui se passait ». Je travaillais au champ. On m’emmena de force voir Niu Wenqing. Mon mari alla les supplier, mais ils dirent qu’il interférait avec l’exécution des affaires officielles; par conséquent ils  voulurent  l’enlever de force. En fin de compte, j’acceptai d'aller avec eux. Alors, on libéra mon mari. On me  traîna et me tira jusque dans la voiture. Le 3 mai, 2001, ces fonctionnaires malfaisants ont tenu une session de lavage de cerveau.

Le 5 septembre 2001, je fus  illégalement condamnée  au Camp de Travaux forcés pour Femmes de  Zhengzhou . Après mon admission au camp de travail, j'ai été  gentille avec tout le monde. Mais les autorités du Camp de Travaux forcés pour Femmes de  Zhengzhou se sont servis d’une série de mesures violentes : deux personnes « bridèrent »* un  pratiquant,   en l'empêchant de parler et de bouger. Simplement vouloir parler pour un pratiquant ferme,  pouvait lui entraîner des peines telles que se faire battre férocement par les toxicomanes et se faire abuser verbalement par des collaborateurs. ** Les toxicomanes nommés Yuan Yueli et  Duan Jihong me battaient férocement souvent. J’écrivis une lettre pour rapporter que les  surveillants incitaient les prisonniers ordinaires au camp de travail, à  batte les pratiquants,  mais Guo Xiangrong et plusieurs autres surveillants ayant  découvert que je l'avais écrite, m’entourèrent, me fouillèrent de force et m’enlevèrent  la lettre. Le 18 octobre, je fus  envoyée à la Division No.2 où je fus  « bridée » par deux toxicomanes.

Ce qui suit sont des faits de la persécution dont  j'ai eu à subir dans ce camp de travail.

1) Violation des droits de la personne:

Je fus "bridée" par Chen Shuai et Liu qui restreignaient mes mouvements journaliers et ma capacité de parler. Je ne pouvais m’échapper de Liu et Chen même d’un pouce, ni avais-je le droit de parler aux pratiquants de Falun Gong, ni pratiquer les exercices. Je ne pus ni écrire des rapports, ni lire, ni copier les conférences de Maître.

2) Insulte à la dignité de la personne:

Refuser de suivre les ordres, pouvait avoir comme résultat de se faire abuser verbalement par de vilaines paroles et se faire injurier fortement. Tout le temps où je parlais aux pratiquants Falun Gong on me maudissait fortement, me battait et on me donnait des coups de pieds. Les surveillants faisaient comme si de rien n’était. J’avais rapporté ma situation à la police, exigeant qu’on cesse le système de « brider ». En plus d’ignorer le fait, on se moqua de moi malicieusement. Fréquemment, je rapportai cet abus  au chef de l’équipe et aux surveillants des gardiens, mais le tout fut sans effet.

3) Utilisation de prisonniers pour participer à la persécution:

Mettre sur pied un système boni de 500 points pour ceux qui « bridaient» les pratiquants Falun Gong équivalait à une réduction de 5 jours de peine en prison ; le gavage était récompensé par 1.500 points mensuellement, ce qui équivalait à une réduction de 15 jours de peine en pison. Au mois de janvier, quelques prisonniers qui avaient participé à la persécution furent récompensés de 2000 points.

4) Le gavage forcé 

Je commençai par une grève de la faim le 23 octobre, 2001,qui dura 5 jours. Du 5 novembre 2002, jusqu’au 8 février, 2003 je fis une autre grève de faim qui dura plus de 3 mois en protestation des mauvais traitements dont j’avais eu à subir. Voulant une libération hâtive, 4 ou 5 toxicomanes me poussèrent par terre. À chaque fois, l’un d’eux poussait mes mains tandis qu’un autre me poussait les pieds, et un autre s’asseyait sur mon estomac, l’un d’eux me baissait et tenait la tête, couvrait ma bouche et me pinçait le nez. J’étouffais au point où je ne pouvais respirer. Si je me débattais, on me frappait et donnait des coups de pieds. L’étouffement me faisait vomir. Les coups de pieds de Chen Shuai me blessèrent la poitrine au point où j’avais de la difficulté à respirer. Après le gavage, je me sentais évanouir pendant plus d’une heure. Je respirais de façon irrégulière et je vomissais. Le fait de vouloir forcer un tube dans la bouche pour le gavage me blessa et la langue et la bouche.

Vers le 8 décembre, le toxicomane,  Hu Zhaoxia, apporta un instrument gynécologique dont on se sert pour étirer l’ouverture  cervicale lors de l’examen gynécologique ; c'est avec cet instrument qu’on ouvrait ma bouche toute grande ouverte. À plusieurs reprises, ma gencive du haut et celle du bas, le maxillaire et le mandibulaire furent disloqués, et je fus incapable de me fermer la bouche. Lorsque je  ne pouvais pas fermer la bouche on riait de moi en disant, « Ne faites pas de ruse » À la fin, lorsqu’ils ont bien vu  que je ne pouvais pas  fermer la bouche, ils m’ont emmené à la clinique. Le médecin de façon impatiente me donna un massage à la bouche, ici et là, mais je ne pouvais toujours pas la fermer. L’acuponcture non plus ne fonctionnait pas. Finalement, ils étaient épuisé . Aussi  douloureux que cela puisse paraître,  je massai et  frottai ma bouche,  moi-même. Plus tard, j'ai pu la fermer de nouveau. Si je refusais de boire l'eau, ils me versaient de l'eau salée dans la bouche trois fois par jour pour me forcer à boire. Après que j'aie fait une grève de faim pendant sept jours,  on inséra un tube d'alimentation pour y verser de la soupe. Cela me coûtait 20 yuan à chaque fois. ( le salaire moyen d’un ouvrier urbain chinois est approximativement 500 yuan) Douze jours plus tard, ils commencèrent à me verser de l’eau salée ce qui coûtait aussi 20 yuan de la fois. On me gava de ces choses pendant 3 jours. Lorsqu’ils appliquaient ces méthodes, si je refusais de coopérer,  ils me frappaient et me donnaient des coups de pieds et m’abusaient verbalement.

5) Punition physique au moyen de travail supplémentaire pour abolir ma détermination et détruire mon corps et mon esprit:

Nous étions forcés de travailler quotidiennement des heures supplémentaires au plant, quoiqu’il n’y ait parfais aucun travail à faire. Ils craignaient que nous fassions les exercices ou que nous étudiions la Loi; par conséquent ils se servaient d’une autre série d’actions illégale pour nous persécuter et nous torturer. Si, nous ne coopérions pas, ils obligeaient  4 ou 5 toxicomanes à nous entourer, frapper et maudire. Si le surveillant en devoir nous voyait émettre des pensées droites, il enlevait des points déjà acquis à ceux qui « bridaient» et ces derniers recevaient l’ordre de nous maudire et de nous frapper. Ceci fut rapporté au surveillant qui répondit avec dédain: « Si vous ne pratiquiez pas les exercices, ils ne vous frapperaient pas »

* « Brides »: Plusieurs prisonniers  ordinaires furent désignés à la surveillance, au lavage de cerveau et à la torture des pratiquants et aussi les priver de sommeil,  les empêcher de pratiquer les exercices Falun Gong et pour mener d’autres restrictions et abus. Ces prisonniers reçurent l’appellation  de «brides ». Habituellement cela se réservait à « trois personnes qui bridaient un pratiquant », mais il y avait aussi certaines occasions où c’était «quatre qui bridaient un » ou «cinq qui bridaient un », ce qui équivalait à plusieurs personnes surveillant en tant que «brides » un seul pratiquant Dafa. Ils suivaient et surveillaient chaque mouvement de tout pratiquant Dafa. Ils les « accompagnaient » lorsque le pratiquant mange, dort, travaille et en train de faire toute autre activité, même aller à la toilette ou prendre sa douche.

**Collaborateurs sont d’anciens pratiquants Falun Gong qui se sont égarés à cause de la torture et du lavage de cerveau.

TRADUIT AU CANADA 6/29/2003