(Minghui.org) Bonjour vénérable Maître, bonjour compagnons de cultivation.

Lorsque j’ai reçu la demande d’écrire un article de partage pour la conférence de partage d’expériences de Minghui, même si les membres de mon équipe m’ont constamment encouragée à le faire, je ne savais pas quoi écrire au début.

La nature solitaire de mon travail, ainsi que le processus de cultivation plutôt isolé, me donnaient l’impression d’être ennuyeuse et comme figée au même endroit depuis un long moment. Je ne trouvais vraiment rien qui vaille la peine d’être partagé : « Quelles tribulations ai-je vécues ? Qu’ai-je pensé ? Comment me suis-je élevée ? » J’avais presque oublié les détails de ce qui s’était passé, donc je ne savais pas par où commencer. Je suis donc allée lire les articles de partage des conférences de Fa de Minghui précédentes afin de trouver des idées. J’ai également dressé une liste de points, mais je n’ai écrit que quelques lignes.

Avant d’écrire cet article, j’ai supplié le Maître de m’aider à rédiger un article qui soit digne d’être partagé avec les compagnons de cultivation afin que nous puissions apprendre les uns des autres et nous élever ensemble. Puis, j’ai pensé : choisis un point et commence à écrire tout en te rappelant de ce qui s’est passé en cours de route. Laisse venir les mots naturellement. Je souhaiterais partager mes réflexions avec vous.

Chérir l’occasion de rejoindre Minghui

Cela fait presque dix ans que j’ai rejoint Minghui. Je travaille parfois sans prendre un jour de repos. Je travaille même pendant les vacances en famille ou les jours fériés. Lorsque j’ai commencé à pratiquer le Falun Dafa, je lisais Minghui dans ma langue maternelle et je pensais que si les traductions avaient été plus soignées au niveau de l’orthographe et si l’expression avait été plus naturelle, cela aurait permis aux lecteurs, en particulier aux non-pratiquants, d’avoir une meilleure perception de la beauté de Dafa, leur permettant peut-être d’obtenir le Fa.

Le Maître a dit :

« […] en tant que média je pense qu’il sera probablement laissé aux générations futures. Même si vous ne leur transmettez pas, la postérité chérira précieusement le terme “site Minghui”. Et il pourrait même être un grand média œuvrant dans la société ordinaire. Je pense que tel pourra être le cas. » (« Enseignement du Fa donné à la conférence de Loi marquant le dixième anniversaire de la création du site Internet Minghui », Enseignement du Fa dans les conférences X)

Je pense que les générations futures vont continuer à lire Minghui comme une source de documentation historique. J’ai alors eu le souhait de devenir membre de Minghui afin d’aider à améliorer la qualité des traductions. On m’a rapidement proposé de travailler pour Minghui. La personne responsable m’a demandé dans quelle section je voulais travailler. J’ai répondu que je voulais aller là où il y avait un besoin de personnel. On m’a confié le travail des sections « Nouvelles » et « Clarification de la vérité ».

En tant que traductrice, je me mets souvent à la place des lecteurs pour déterminer comment présenter la traduction d’une manière compréhensible et naturelle. Lorsqu’il y a des termes ou des concepts inconnus, je fais des recherches pour trouver des équivalents appropriés et équivalents. J’essaie de terminer ma traduction le plus rapidement possible en faisant attention à chaque aspect du texte, depuis l’orthographe jusqu’au choix des mots, depuis les façons de s’exprimer jusqu’à la ponctuation. La personne responsable m’a dit que mes traductions ne lui demandaient presque aucun effort de révision.

Après un certain temps de travail en tant que traductrice, j’ai réalisé que nous manquions de relecteurs et que nous n’avions donc qu’un nombre limité de publications quotidiennes. J’ai donc proposé de prendre en charge du travail de relecture. Ensuite, on m’a confié la responsabilité d’une équipe chargée des sections « Actualités » et « Clarification de la vérité ».

En tant que relectrice, mon travail consiste à corriger les erreurs de traduction. Je partage souvent les erreurs courantes avec les membres de mon équipe et je prépare des séries de directives en matière d’orthographe et de mise en forme que tout le monde peut utiliser afin que nous puissions atteindre une cohérence et des critères communs pour nos traductions.

Lorsqu’un nouveau traducteur rejoint notre équipe, je lui propose un accompagnement en corrigeant ses traductions et en lui suggérant des points à améliorer. Je vois des erreurs répétées, même après de nombreuses années, et cela ne me dérange pas de les corriger encore et encore. Petit à petit, les membres de mon équipe sont devenus plus compétents, la qualité de nos traductions s’est également améliorée. Au bout d’un certain temps, un traducteur a pu partager avec moi la responsabilité de la relecture, et un autre améliore ses compétences en faisant une relecture croisée d’articles simples pour d’autres traducteurs.

Actuellement, mon équipe s’occupe principalement des sections « Actualités » et « Commentaires » qui nécessitent que les traductions soient prêtes à être publiées le plus rapidement possible. Autour des jours importants pour Dafa, comme le 13 mai, le 20 juillet, et des fêtes importantes comme la fête de la Mi-Automne, Noël, le Jour de l’An, le Nouvel An chinois, nous devons traiter beaucoup plus d’articles d’actualités. Pendant les périodes de pointe, il y a plus de 20 articles par jour, et nous devons travailler intensément pendant deux à trois semaines consécutives.

Je sais que les compagnons de cultivation qui travaillent pour Minghui multilingue participent souvent à d’autres projets de Dafa, en plus de devoir s’occuper de leur travail ordinaire et de leurs affaires familiales. Par conséquent, j’ai mis en place une feuille de route et leur ai demandé de fixer leurs propres objectifs hebdomadaires, d’indiquer ce qui était faisable pour eux, et aussi de suivre leurs propres progrès. En outre, j’ai demandé aux membres de l’équipe d’attribuer des rôles adaptés aux capacités de chacun, de sorte que nous ayons au moins deux personnes pour les étapes de traduction, de révision et de vérification. Ce système nous permet de nous coordonner de manière proactive pour assurer la qualité des traductions, et de finaliser tous les articles des sections « Actualités » et « Commentaires » le plus vite possible. Ils prennent aussi de temps en temps certains articles de partage.

Minghui est ma mission pour aider le Maître lors de la rectification de Fa

Travailler pour Minghui me donne accès à un grand nombre d’informations et d’expériences. Lorsque je suis confrontée à un problème dans mon xiulian, je tombe sur un article de partage qui reflète exactement mes problèmes et cela m’aide à réfléchir sur moi-même. En travaillant sur les articles de clarification de la vérité, j’ai une meilleure compréhension et je ressens la douleur de mes compagnons de cultivation en Chine, comme si la persécution était juste devant moi. Une fois, en lisant le Zhuan Falun, j’ai eu l’impression que le Maître avait informé ses disciples de la persécution à l’avance, détaillant même chaque forme de torture, la raison pour laquelle elle avait lieu et la façon de s’en sortir. Le Maître a tout prévu ! En travaillant sur les articles d’actualité, j’ai l’impression de voir les étapes progressives dans le processus de la rectification de Fa du Maître. Parfois, j’éclate en sanglots ou j’éclate de rire en lisant des articles concernant des êtres qui comprennent la vérité et qui soutiennent et protègent les pratiquants de Dafa. C’est peut-être pour cela que je ressens peu la solitude. Si certains trouvent que ma cultivation est solitaire, je pense en fait que pour moi, cet environnement m’aide à comprendre plus clairement les arrangements et les indications du Maître.

Minghui est un projet basé sur le volontariat qui nécessite un haut niveau de sécurité. Tout le monde y travaille discrètement. Nous n’avons pas de réunion en personne ; toutes les communications se font en ligne. Même moi, en tant que responsable d’équipe, je n’ai jamais rencontré certains membres. Notre travail est répétitif à la fois par nature et par son contenu. Année après année, nous n’avons aucun moyen de mesurer son efficacité. Cela peut sembler ennuyeux à long terme, et certains compagnons de cultivation en ont même perdu leur motivation et sont devenus dépressifs. Certains choisissent même de partir. Il m’est également arrivé de me sentir épuisée et de ne pas avoir assez de temps pour étudier le Fa ou faire les exercices. Je me sentais très malheureuse.

Une fois, on m’a convaincue de participer à un autre projet de Dafa en raison de l’urgence de sauver les êtres et du potentiel du projet, et j’ai accepté. Mais cela signifiait que j’avais moins de temps pour Minghui. J’ai alors demandé à une pratiquante d’assumer mon travail dans Minghui, pensant que je pourrais avoir plus de temps pour l’autre projet. Cependant, elle n’a pas pu dégager de temps pour assumer mes responsabilités. À l’époque, un autre relecteur de mon groupe était trop occupé, et le travail de notre groupe a enregistré beaucoup plus d’erreurs. J’ai également réalisé que mon état de xiulian personnel avait dérapé. J’ai réalisé par la suite que mon souhait de participer à l’autre projet était un attachement à la célébrité et à la possibilité de voir des résultats et d’obtenir une certaine reconnaissance.

Le Maître a dit :

« Si un autre média cessait d’exister, il pourrait être remplacé. Mais si le site Minghui n’existait plus, aucun autre média ne pourrait le remplacer. C’est la raison pour laquelle je dis que non seulement le site Minghui doit continuer, mais il doit être bien géré. » (« Enseignement du Fa donné à la conférence de Loi marquant le dixième anniversaire de la création du site Internet Minghui », Enseignement du Fa dans les conférences X)

Selon ma compréhension, un projet de Dafa peut être un réseau d’êtres dans d’autres dimensions. En tant que membre de Minghui, peut-être que mes êtres appartiennent à ce réseau. Je pense qu’en négligeant mes responsabilités pour Minghui, j’ai été irresponsable envers mes propres êtres.

Pendant cette période, j’avais sans cesse une sensation de malaise, comme s’il me manquait quelque chose, et mon xiulian personnel en a aussi été affecté. Après tout, Minghui est le premier projet de Dafa auquel j’ai souhaité participer. Au fond de mon cœur, j’ai toujours su que Minghui était ma mission pour assister le Maître pendant la rectification de Fa. C’est donc probablement mon vœu et je dois l’accomplir.

J’ai donc réorganisé mon travail avec l’autre projet pour avoir du temps pour Minghui. Peu après, je suis redevenue plus diligente dans mon xiulian. J’ai aussi réalisé que le Maître prenait soin de nous tout le temps. Par exemple, si nous restons impassibles et continuons à faire des efforts face au manque de main-d’œuvre, après un certain temps, le Maître fera en sorte que des nouveaux venus arrivent dans l’équipe pour nous aider. Peut-être que c’était aussi un test pour voir si j’étais persévérante et si j’avais le sens des responsabilités pour Minghui.

Croire fermement dans le Maître et le Fa est la clé

En août 2020, alors que ma fille et moi émettions la pensée droite, elle a vu quatre caractères chinois que nous ne comprenions pas. Je commençais tout juste l’apprentissage du chinois et je ne pouvais pas comprendre ces caractères. J’ai demandé à ma fille de les dessiner pour que je puisse demander à un compagnon de cultivation de me les expliquer. Ces quatre mots chinois étaient en fait : « Le Maître a toujours un chemin pour ses disciples. »

Avant cela, pour une raison ou une autre, je n’avais aucune motivation pour lire le Zhuan Falun en vietnamien. Je tombais parfois sur des phrases qui, à mon avis, pouvaient contenir quelque chose à quoi je devais m’éveiller. Je les comparais alors à la version chinoise à l’aide d’un outil de traduction. J’ai ensuite souhaité pouvoir lire le Zhuan Falun en chinois, pensant qu’après tant d’attente et de réincarnation, le processus de rectification du Fa allait bientôt prendre fin. J’allais avoir beaucoup de regrets si je ratais la possibilité d’étudier le Fa en chinois. De plus, je devais ramener le Dafa du Maître chez moi, pour les êtres qui m’attendaient dans d’autres dimensions.

De plus, en travaillant sur les articles de partage de Minghui, j’ai réalisé que dans de nombreux cas, la version chinoise contenait plus de détails et qu’il devrait être plus facile de produire une traduction plus proche et plus vivante que la version anglaise, car de nombreux mots de ma langue ont des racines chinoises. Je voulais être en mesure de traduire depuis le site en chinois afin de donner aux lecteurs la traduction la plus proche pour leur permettre de mieux comprendre le partage, afin qu’ils puissent apprendre de l’auteur et progresser également dans leur propre cultivation.

Cependant, je ne connaissais pas le chinois, et je n’avais pas le temps de suivre des cours. J’ai souhaité combiner mon apprentissage du chinois et l’étude du Fa en apprenant à lire le Zhuan Falun en chinois. Puis une série d’arrangements miraculeux m’ont amenée à m’engager sur cette voie. C’était comme escalader une montagne — chaque fois que je faisais un pas en avant, il y avait une situation qui m’obligeait à faire un autre pas en avant et ainsi de suite jusqu’à ce que j’atteigne ma destination.

Ensuite, je me suis exercée à traduire des articles du Minghui chinois à l’aide d’un outil de traduction. Au début, je n’étais pas à l’aise avec la grammaire chinoise et le traitement de texte, si bien que ma traduction comportait de nombreuses erreurs. Je n’osais utiliser que quelques points de la version chinoise pour compléter la traduction de la version anglaise. Petit à petit, j’ai été capable de traduire des paragraphes plus longs. En persistant à étudier et à mémoriser le Fa en chinois tous les jours, je suis maintenant capable de traduire à partir du chinois, avec quelques références à la version anglaise. Au début, il me fallait beaucoup de temps pour traduire un paragraphe en chinois. Avec le temps, surtout lorsque je suis dans un bon état de cultivation, j’arrive à le comprendre au fur et à mesure que je le lis et je me sens connectée avec les auteurs, et je peux produire des traductions plus correctes.

L’ensemble de ce processus d’amélioration a été plutôt calme et je n’ai pas eu à faire d’effort particulier, mais j’ai toujours pu ressentir les conseils et les encouragements compatissants du Maître, me poussant sur le chemin. Avec le recul, je constate que j’ai fait un nouveau pas en avant dans l’étude du Fa et dans le travail de traduction.

Outre ces réalisations, il y a encore beaucoup d’autres aspects dans lesquels je n’ai pas bien réussi. Mais je crois que tant que je marche sur le chemin tracé par le Maître, tout ira bien.

Merci, vénérable Maître ! Merci, compagnons de cultivation’ !

(Présenté lors de la Conférence de partage d’expériences des équipes multilingues de Minghui 2022)

Traduit de l’anglais